Atos 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wì craq Thiôpi, oe ta hset adroe au khoe anoe rìm trong Chuaq Jesus ma khoe broq rai hnài qmòe enh jò baxèm,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 trùh hì haq jah dèch atŏc ta plình, atìq ka haq khoe canòm ka Yiang Hadròeh đòeq hu hnài deh ƀài mangai tiaq cla haq ma khoe ràih.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Atìq ka haq khoe pòq kan xalep, enh ngèa ka ƀài mangai tiaq cla haq yŏc bàc trong đòeq patô ka wì loq haq kô rìh, èh haq oe ti ƀài tiaq cla pôn jàt hì, anoe ka wì trong diac Boc plình.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Jò oe ti ƀài mangai tiaq cla, haq tanap: Apaq loh enh gùng ka Jêrusalem, mahaq pì ep oe ta aih raq gòm yiniq Baq ma khoe tèu am ka pì, aih yiniq pì khoe tàng au doe.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Majah qmang aih Jon khoe broq ka pì ƀaptem xi diac, mahaq toq biaq hì hòm, pì jah broq ƀaptem xi Yiang Hadròeh.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ƀài mangai ma tagop ta aih bòch: Waiq Chuaq! manoèq kô raq ùh xài ìh ma dèch paqnàng hlài diac Isorali?
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Haq padreo bàu “Hì leq jò leq toq cla Baq khoe loq deh, trong aih pì ùh khòh loq.
7 Jesus respondeu:
8 Mahaq Jò Yiang Hadròeh jràp enh qnhèq ka pì, aih èh pì hi jah yŏc kan cwìang itai đòeq hu lam anoe dôq wì loq ka au, ta Jêrusalem, jàp hloe gùng Juđê, gùng Samari trùh jàp jìa crŏng taneh.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Khoe ka anoe qmang aih, haq jah dèch atŏc ta plình, jò wì ta aih qnang ngan qngoc haq, i yùc glom qnung haq lam, pi hnoq hòm.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Jò wì ta aih oe raq haqmiang ngan haq jah dèch atŏc ta trŏc i baiq ngai gucalô caxùnh eo taboc loh enh ngèa wì haq,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 rai doe: “Wùih mangai Galili, pì yòng ajang kô hanhoe dèh ta trŏc qmang qmat ìq? Jesus kô khoe jah dèch atŏc ta trŏc enh ngèa ka pì, èh haq hadai wìh hlài qmang ka pì khoe hnoq haq tŏc ta trŏc diq.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Khoe aih, wì haq enh nòe wang Ôliu hlài ta Jêrusalem, wang aih hangai ka Jêrusalem lam bu mòeq hì sabat.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jò wì haq hlài khoe trùh, drah tŏc talàu aih nòe Phiero, Jon, Jaco, Anrê, Philip, Thôma, Bathêlemi, Mathio, Jaco kon da Aphê, Simôn Silot, Jiuđe kon da Jaco loq oe.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Dìq dŏng ka wì aih cajap mòeq manoh waiq khàn pajùm ti ƀài mangai gucadrì, Mari miq da Chuaq Jesus xam wì oh haq.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ta ƀài hì aih, Phiero yòng taqne oh daq tagop ti dabau – ƀài mangai tagop ta aih jah mòeq hrinh baiq jàt ngai, haq doe:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Dìq dŏng oh daq calô xam oh daq cadrì, bàu Yiang Hadròeh ma khoe canòm ka hacùng Đawit capoch pajàu tanòe Hset Hadròeh anoe trùh Juđa mangai khoe ajèn trong dôq wì rùp Chuaq Jesus, aih khoe xìt.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Majah qmang aih haq hanoh oe ti bèn, hadai khoe jah broq mangai tiaq cla qmang ka bèn.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Haq aih yŏc ƀac baha kan dù da rađeh rot moeq haqnech ruàng, ta aih haq taclìh hatàp gàu padah loh dŏng cliac.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Bìac aih dìq ka Jêrusalem mangai loq đeh hra, wì loh qmoè ka creo ka ruàng aih tiaq bàu wì haq aih Haênđama, aih ruàng mahim.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ta hset Calêu plình i achìh: “Xoeq diq nòe da haq oe loh ka clui hawit
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Aih ìq, taqne mangaì ma khoe tiaq bèn enh jò Chuaq Jesus baxèm oe ti bèn,
21 — ausente —
22 pang Jon ma broq ƀaptem trùh hì Chuaq Jesus jah dèch atŏc khoe ka bèn, taqne wì aih ep i mòeq ngai hu wiang lam anoe ti bèn trong Chuaq Jesus khoe rìh hlài.
22 — ausente —
23 — ausente —
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 — ausente —
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.