Atos 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Wì craq Thiôpi, oe ta hset adroe au khoe anoe rìm trong Chuaq Jesus ma khoe broq rai hnài qmòe enh jò baxèm,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 trùh hì haq jah dèch atŏc ta plình, atìq ka haq khoe canòm ka Yiang Hadròeh đòeq hu hnài deh ƀài mangai tiaq cla haq ma khoe ràih.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Atìq ka haq khoe pòq kan xalep, enh ngèa ka ƀài mangai tiaq cla haq yŏc bàc trong đòeq patô ka wì loq haq kô rìh, èh haq oe ti ƀài tiaq cla pôn jàt hì, anoe ka wì trong diac Boc plình.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Jò oe ti ƀài mangai tiaq cla, haq tanap: Apaq loh enh gùng ka Jêrusalem, mahaq pì ep oe ta aih raq gòm yiniq Baq ma khoe tèu am ka pì, aih yiniq pì khoe tàng au doe.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Majah qmang aih Jon khoe broq ka pì ƀaptem xi diac, mahaq toq biaq hì hòm, pì jah broq ƀaptem xi Yiang Hadròeh.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ƀài mangai ma tagop ta aih bòch: Waiq Chuaq! manoèq kô raq ùh xài ìh ma dèch paqnàng hlài diac Isorali?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Haq padreo bàu “Hì leq jò leq toq cla Baq khoe loq deh, trong aih pì ùh khòh loq.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Mahaq Jò Yiang Hadròeh jràp enh qnhèq ka pì, aih èh pì hi jah yŏc kan cwìang itai đòeq hu lam anoe dôq wì loq ka au, ta Jêrusalem, jàp hloe gùng Juđê, gùng Samari trùh jàp jìa crŏng taneh.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Khoe ka anoe qmang aih, haq jah dèch atŏc ta plình, jò wì ta aih qnang ngan qngoc haq, i yùc glom qnung haq lam, pi hnoq hòm.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Jò wì ta aih oe raq haqmiang ngan haq jah dèch atŏc ta trŏc i baiq ngai gucalô caxùnh eo taboc loh enh ngèa wì haq,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 rai doe: “Wùih mangai Galili, pì yòng ajang kô hanhoe dèh ta trŏc qmang qmat ìq? Jesus kô khoe jah dèch atŏc ta trŏc enh ngèa ka pì, èh haq hadai wìh hlài qmang ka pì khoe hnoq haq tŏc ta trŏc diq.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Khoe aih, wì haq enh nòe wang Ôliu hlài ta Jêrusalem, wang aih hangai ka Jêrusalem lam bu mòeq hì sabat.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Jò wì haq hlài khoe trùh, drah tŏc talàu aih nòe Phiero, Jon, Jaco, Anrê, Philip, Thôma, Bathêlemi, Mathio, Jaco kon da Aphê, Simôn Silot, Jiuđe kon da Jaco loq oe.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dìq dŏng ka wì aih cajap mòeq manoh waiq khàn pajùm ti ƀài mangai gucadrì, Mari miq da Chuaq Jesus xam wì oh haq.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ta ƀài hì aih, Phiero yòng taqne oh daq tagop ti dabau – ƀài mangai tagop ta aih jah mòeq hrinh baiq jàt ngai, haq doe:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Dìq dŏng oh daq calô xam oh daq cadrì, bàu Yiang Hadròeh ma khoe canòm ka hacùng Đawit capoch pajàu tanòe Hset Hadròeh anoe trùh Juđa mangai khoe ajèn trong dôq wì rùp Chuaq Jesus, aih khoe xìt.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Majah qmang aih haq hanoh oe ti bèn, hadai khoe jah broq mangai tiaq cla qmang ka bèn.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Haq aih yŏc ƀac baha kan dù da rađeh rot moeq haqnech ruàng, ta aih haq taclìh hatàp gàu padah loh dŏng cliac.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Bìac aih dìq ka Jêrusalem mangai loq đeh hra, wì loh qmoè ka creo ka ruàng aih tiaq bàu wì haq aih Haênđama, aih ruàng mahim.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ta hset Calêu plình i achìh: “Xoeq diq nòe da haq oe loh ka clui hawit
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Aih ìq, taqne mangaì ma khoe tiaq bèn enh jò Chuaq Jesus baxèm oe ti bèn,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 pang Jon ma broq ƀaptem trùh hì Chuaq Jesus jah dèch atŏc khoe ka bèn, taqne wì aih ep i mòeq ngai hu wiang lam anoe ti bèn trong Chuaq Jesus khoe rìh hlài.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 — ausente —
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 — ausente —
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.