Apocalipse 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au ngan hnoq, jò Kon Trìu pèh nìm ma adroe ta tapèh toq nìm, au hnoq i mòeq ta pôn toq ngè rìh capoch bàu qmang ka atêh hilùng: “Trùh beq”!
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Au ngan hnoq, i mòeq toq axêh mŏng. Mangai haqngui enh crŏng axêh i mòeq toq panenh; i mangai am ka haq mòeq toq cadoh bùa, èh haq lam tìah taiq ka mangai ma khoe blêq, lam pang leq blêq pang meh.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Jò Kon Trìu pèh nìm ma baiq, au tàng bàu ngè rìh ma baiq doe: “Trùh beq”.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Tajòe qmoè jò aih loh mòeq toq axêh gòh. Mangai haqngui ta crŏng axêh i cwìang dèch đac kan catèm loh khoe ka crŏng taneh, đòeq kon mangai wì tajêh đac dabau, èh i mangai am ka haq mòeq pla chang kàn.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Jò Kon Trìu pèh nìm ma piq, au tàng ngè rìh ma piq doe: “Trùh beq”. Au ngan hnoq i mòeq toq axêh gam. Mangai haqngui crŏng axêh tì haq wê mòeq toq kìq.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Au tàng taqne pôn toq ngè rìh loq tadroq i bàu doe: “Mòeq kìq qmau mì tech mòeq đoniê, piq kìq qmau mat nha tech mòeq đoniê, khoe ka aih dàu xam alac dôq haq apaq troq.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Jò Kon Trìu pèh nìm ma pôn, au tàng ngè rìh ma pôn doe: “Trùh beq”.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Au hnoq loh mòeq toq axêh nget bah bah. Mangai haqngui ta crŏng axêh, yiniq haq aih Kan cachìt, i hwinh clam tiaq gìt enh rù haq. Wì haq i cwìang mòeq phàn pôn ta crŏng taneh, đòeq jêh đac kon mangai xi chang, xam kan pangot hrah, xam kan jìq dài, xam ƀòe ngè dù ta crŏng taneh.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 — ausente —
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 — ausente —
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 — ausente —
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Au ngan hnoq, jò Kon Trìu pèh nìm tadràu, aih taneh loh kan ralàng kàn, mat mahì loh ka clam cluiq qmang ka caxop bai xàc gam, mat khê tìah ka mahim.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ƀài halŏng ta trŏc clìh taqneq, tìah ka plì hra tagoe long hadrùih jò cayêu hlui dêh.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Trŏc ka canua hlài qmang ka wì canua hset broq xam akia, ƀài bui wang xam ƀài pleo diac hadai haprah hangai deh ka nòe oe;
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 ƀài bùa ta crŏng taneh, ƀài cwan kàn, ƀài cla craq lình, ƀài mangai padrŏng, mangai i cwìang, mangai hapŏng dìc, mangai broq cla dìq cadàu lam amot roc ralùng, roc kòp hmo kàn ta wang,
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 wì doe ka bui wang doe ka hmo kàn: Thê clìh enh qnhèq ka nhèn kô beq, dôq nhèn jah hlèp khoe ka hadrò Mangai ma haqngui tagèq bùa rai jah claih ka kan nòeh da Kon Trìu!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Majah qmang aih hì panuq kàn da haq khoe trùh, cabô ma oe dràng yòng?
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.