Apocalipse 21
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Khoe aih au hnoq trŏc neo xam taneh neo, majah qmang aih trŏc xam taneh ma adroe khoe hnhung, diac raxìq hadai pi i.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Au hadai hnoq Plài Hadròeh, aih la Jerusalem maneo enh plình, loh enh Boc Plình, khoe padon qmòe qmang ka mai neo taqnèp anì dèh ka ŏng.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Au tàng i bàu dêh loh enh nòe gèq doe rameh: “Hacô! Ranòh kùh waiq da Boc Plình oe qne kon mangai, Haq oe ti wì, wì jah broq mangai da Haq; cla Boc Plình jah oe ti wì.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Haq xùt hreo diac mat enh mat wì, pi oe i kan cachìt, kan mangò, bàu crò hmoe, kan jìq xa hòm, majah qmang aih ƀài yiniq ma adroe khoe pi i.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mangai haqngui tagèq doe: “Au broq neo hlài rìm yiniq”. Haq doe hòm: “Achìh beq, majah qmang aih ƀài bàu kô dìq khòh lùi, dìq joq qnàng”.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Haq doe ka au: “Khoe gêh! Au kô Anpha xam Ômega, aih la baxèm xam pulùch. Cabô croh ranŏng, Au yŏc thòng diac kan rìh đòeq am dech ka haq.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Mangai leq blêq hi jah ƀài yiniq aih đòeq broq kùng hang, au jah broq Boc Plình da mangai aih, haq aih jah broq kon da au.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ƀài mangai ma lèu, mangai ma ùh lùi, mangai jìang ka ramòt, mangai jêh đac mangai, mangai tango anang, mangai ti pàih panàih blài blŏng, mangai kùh waiq radua qmù, xam mangai capoch amòng, nòe da wì haq aih bau ùnh xam liu hwình khàng ma adrènh: Aih raq kan cachìt yàng baiq.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mòeq ta tapèh ngai ƀình plình ma khoe wê tapèh toq doe chrŏng kan ranàc, thia haten doe ka au: “Trùh ajang kô beq, đòeq au patô ka ìh hnoq kon mai, aih mai maneo ban da Kon Trìu”.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Khoe aih ta phàn yiang, ƀình plình aih qnung au lam tŏc ta bui wang kàn haqnhèq, patô ka au hnoq Plài Hadròeh, aih la Jerusalem, enh plình, loh enh Boc Plình,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 qngah qngiang kan ranhòm da Boc Plình. Kan ca-ah ca-iang da plài aih tìah qmang pliang hmu ngŏc ma canaq bac, qmang ka ngŏc hmu lang hliang ma raplênh.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Haq i panàt haqnghèq, i mòeq jàt baiq toq qmang, xam mòeq jàt baiq ƀình plình ajang trong qmang, enh qnhèq ka qmang achìh yiniq da mòeq jàt baiq nang noe Isorali.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Panàt pah mat mahì tŏc i piq toq qmang, enh pah qngeo i piq toq qmang, enh pah qma i piq toq qmang, enh pah mat mahì clìh i piq toq qmang.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Panàt plài aih i mòeq jàt baiq toq hmu xèm, ta aih achìh yiniq da mòeq jàt baiq ngai Tiaq cla da Kon Trìu.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ƀình plình ma capoch ka au tì haq wê mòeq toq long maneh aih long triang niaq broq xi wang đòeq wêh plài aih, wêh ƀài qmang xam panàt plài.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Plài aih pôn bè daq adàng, dang gat dang yôh taq atoq ka dabau. Ƀình plình wêh plài aih xi catoch triang niaq: Plài aih jah mòeq jàt baiq mùan êtađo, dang yôh, dang gat, dang yàng dìq taq atoq.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Haq wêh panàt plài bè habàu jah: Mòeq hrinh pôn jàt pôn cuđê, aih maneh wêh da bình plình, hadai maneh wêh da kon mangai.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Panàt broq xam ngŏc hmu lang, plài aih broq xam wang, hliang raplênh qmang ka guàng.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Jo xèm panàt plài aih broq toq xi hmu canaq. Xèm ma adroe aih xam hmu lang, xèm ma atìq aih xi hmu ngŏc saphia, xèm ma piq aih xi hmu ngŏc mainao, xèm ma pôn aih xam hmu ngŏc nget,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 xèm ma padam aih xi hmu mainao gòh drinh, xèm ma tadràu aih xi hmu rubi; xèm ma tapèh aih xi hmu ngŏc ngèq ngèq, xèm ma rahem aih xi ngŏc thìh thuàng, xèm ma hachìn aih xi ngŏc gòh nget, xèm ma mòeq jàt aih xi ngŏc xênh, xèm mòeq jàt mòeq aih xi hmu ngŏc gòh, xèm mòeq jàt baiq aih xi hmu lang gam.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mòeq jàt baiq toq qmang broq xi mòeq jàt baiq pliang ngŏc, rìm toq qmang dìq broq enh cato ngŏc. Trong lam ta plài dìq broq xam wang, hliang qmang ka guàng.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ta aih au ùh i hnoq mòeq toq hnim kùh waiq leq, majah qmang aih Boc Plình i cwìang itai rìm trong xam Kon Trìu aih raq hnim kùh waiq da plài aih.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Plài aih hanoh ùh hìaq ep waq ka i mat mahì, mat khê đòeq sreo qngah; majah qmang aih i kan ranhòm da Boc Plình sreo qngah qngiang, Kon Trìu aih raq đen da plài aih.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ƀài diac wì lam tiaq kan qngah plài aih, ƀài bùa ta crŏng taneh aràng deh kan nhòm nhình qmùt ta aih.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ƀài qmang ta plài aih dahì ùh clênh majah qmang aih ta aih ùh i ka damang.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kan rahù ranhòm da bàc diac jah aràng qmùt ta aih,
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 mangai ùh hadròeh, mangai broq trong qmèq, mangai loq qnùt blinh ùh jah mùt; mahaq đòeq toq ka ƀài mangai ma khoe jah achìh yiniq ta hset kan rìh da Kon Trìu.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.