Apocalipse 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au ngan hnoq, Kon Trìu yòng ta wang Siôn, i 144000 mangai yòng ti haq, dìq i yiniq Kon Trìu xam yiniq Baq achìh ta ngòng wì haq.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Au tàng i bàu loh enh plình, tìah qmang ka bàu diac kàn, qmang ka hilùng dêh; bàu au ma khoe tàng tìah ka bàu broc wì ma rawêh;
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 wì calêu ƀoe calêu maneo enh ngèa ka Gèq bùa, enh ngèa ka pôn toq ngè rìh xam ƀài wì gucraq. Ùh i cabô loq ka ƀoe calêu aih enh gùng ka 144000 mangai ma khoe jah baxon yŏc hlài enh crŏng taneh.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ƀài wì aih qnhòq lah kùi oe ti gucadrì, majah qmang wì haq dìq oe raq sriu. Kon Trìu lam pang leq wì kô tiaq pang aih. Ƀài wì aih khoe jah baxon yŏc hlài enh qne kon mangai đòeq broq plì ramua hu dèch am ka Boc Plình xam Kon Trìu;
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ùh i mòeq nà amòng ta bàu wì haq, ùh i nòe hu cwò.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Khoe aih, au hnoq ƀình plình maqnoeq pan qne trŏc, i Bàu lem mòeq đòeq hu bahìa am ka mangai rìh ta crŏng taneh, ka rìm diac, rìm gùng, rìm nang noe, rìm bàu capoch.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Haq capoch cadêh: “Khòh iu yùq ka Boc Plình, rai broq qngah yiniq haq, majah qmang aih kan hadrah da haq khoe trùh; drah kùh waiq Mangai ma broq loh plình taneh, diac raxìq xam ƀài goe diac.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 I mòeq ƀình plình hatìa, tiaq atìq rai doe: “Babilôn kàn tau, khoe ralàih, khoe ralàih, majah qmang aih haq i am ka rìm diac ôq alac tango mahau da haq”.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 I moeq ƀình lình qnoeq hòm, aih ƀình plình ma piq, tiaq atìq, capoch dêh rameh: “Tàng cabô kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, i teo hadro da haq ajang ngòng, ajang kŏng,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 mangai aih èh hadai jah ôq alac kan nòeh ùh clai da Boc Plình ma hnình ta chrŏng mahau da haq; jah baxa ta ùnh liu hwìn oe enh ngèa ƀài ƀình plình hadròeh xam enh ngèa Kon Trìu.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Nhòe da kan baxa wì haq pan tŏc mòeq đòe. Ƀài mangai ma kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, hloe xam ƀài mangai ma i teo hadro i yiniq da ngè rìh, aih èh xam dahì xam damang ùh i jò leq jah padài.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kô kan cajap manoh da ƀài mangai hadròeh: Wì haq wèq ranenh da Boc Plình rai dìq manoh lùi Chuaq Jesus Christ.”
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Khoe ka aih au tàng bàu enh plình doe: “Achìh beq! Pang kô xôq ramot am ka ƀài mangai cachìt aih la mangai ma cachìt enh dalam ka Chuaq!” Yiang Hadròeh doe: “Joq qnàng, majah qmang aih wì haq jah padài ka kan xalep, yiniq abroq da wì haq hanoh jah ƀoe tiaq cla wì”.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Au ngan hnoq, i mòeq cato yùc taboc; haqngui enh qnhèq ka yùc aih i mòeq ngai tìah ka kon da mangai, tagàu i cadoh bùa broq xi wang ajang tì haq wê moeq pla haiq hin.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq, yŏc bàu dêh crêu ka haq ma haqngui ta yùc: “Drah caqnìh haiq hin ìh qmat đòeq hu gat; majah qmang aih khoe trùh jò gat, đùng ruàng ta taneh dùm khoe dìq”.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Mangai ma haqngui ta yùc caqnìh dèh pla haiq ta taneh, èh ta taneh jah gat dŏng.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq hadai wê haiq hin.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Èh mòeq ƀình plình qnoeq hòm i cwìang wèq ùnh, loh enh nòe prang kùh waiq, dêh bàu crêu ka ƀình plình wê haiq hin: “Caqnìh haiq hin da ìh qmat beq, hu gat ƀài raqnhi plì nho ta taneh majah qmang aih nho khoe dùm.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ƀình plình caqnìh pla haiq hin ta taneh, gat dŏng plì nho ta taneh hwênh tah ta apau panòeh kàn da Boc Plình.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Apau aih ep len enh gùng ka plài kàn, i mahim ta-ùc loh enh apau aih, mahim aih hlèp qmòe ka qnhàng axêh, hìu clàng hangai jah mòeq muàn tadràu hrinh Êt-tađo.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.