Apocalipse 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au ngan hnoq, Kon Trìu yòng ta wang Siôn, i 144000 mangai yòng ti haq, dìq i yiniq Kon Trìu xam yiniq Baq achìh ta ngòng wì haq.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Au tàng i bàu loh enh plình, tìah qmang ka bàu diac kàn, qmang ka hilùng dêh; bàu au ma khoe tàng tìah ka bàu broc wì ma rawêh;
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 wì calêu ƀoe calêu maneo enh ngèa ka Gèq bùa, enh ngèa ka pôn toq ngè rìh xam ƀài wì gucraq. Ùh i cabô loq ka ƀoe calêu aih enh gùng ka 144000 mangai ma khoe jah baxon yŏc hlài enh crŏng taneh.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ƀài wì aih qnhòq lah kùi oe ti gucadrì, majah qmang wì haq dìq oe raq sriu. Kon Trìu lam pang leq wì kô tiaq pang aih. Ƀài wì aih khoe jah baxon yŏc hlài enh qne kon mangai đòeq broq plì ramua hu dèch am ka Boc Plình xam Kon Trìu;
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ùh i mòeq nà amòng ta bàu wì haq, ùh i nòe hu cwò.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Khoe aih, au hnoq ƀình plình maqnoeq pan qne trŏc, i Bàu lem mòeq đòeq hu bahìa am ka mangai rìh ta crŏng taneh, ka rìm diac, rìm gùng, rìm nang noe, rìm bàu capoch.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Haq capoch cadêh: “Khòh iu yùq ka Boc Plình, rai broq qngah yiniq haq, majah qmang aih kan hadrah da haq khoe trùh; drah kùh waiq Mangai ma broq loh plình taneh, diac raxìq xam ƀài goe diac.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I mòeq ƀình plình hatìa, tiaq atìq rai doe: “Babilôn kàn tau, khoe ralàih, khoe ralàih, majah qmang aih haq i am ka rìm diac ôq alac tango mahau da haq”.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 I moeq ƀình lình qnoeq hòm, aih ƀình plình ma piq, tiaq atìq, capoch dêh rameh: “Tàng cabô kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, i teo hadro da haq ajang ngòng, ajang kŏng,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 mangai aih èh hadai jah ôq alac kan nòeh ùh clai da Boc Plình ma hnình ta chrŏng mahau da haq; jah baxa ta ùnh liu hwìn oe enh ngèa ƀài ƀình plình hadròeh xam enh ngèa Kon Trìu.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nhòe da kan baxa wì haq pan tŏc mòeq đòe. Ƀài mangai ma kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, hloe xam ƀài mangai ma i teo hadro i yiniq da ngè rìh, aih èh xam dahì xam damang ùh i jò leq jah padài.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Kô kan cajap manoh da ƀài mangai hadròeh: Wì haq wèq ranenh da Boc Plình rai dìq manoh lùi Chuaq Jesus Christ.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Khoe ka aih au tàng bàu enh plình doe: “Achìh beq! Pang kô xôq ramot am ka ƀài mangai cachìt aih la mangai ma cachìt enh dalam ka Chuaq!” Yiang Hadròeh doe: “Joq qnàng, majah qmang aih wì haq jah padài ka kan xalep, yiniq abroq da wì haq hanoh jah ƀoe tiaq cla wì”.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Au ngan hnoq, i mòeq cato yùc taboc; haqngui enh qnhèq ka yùc aih i mòeq ngai tìah ka kon da mangai, tagàu i cadoh bùa broq xi wang ajang tì haq wê moeq pla haiq hin.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq, yŏc bàu dêh crêu ka haq ma haqngui ta yùc: “Drah caqnìh haiq hin ìh qmat đòeq hu gat; majah qmang aih khoe trùh jò gat, đùng ruàng ta taneh dùm khoe dìq”.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Mangai ma haqngui ta yùc caqnìh dèh pla haiq ta taneh, èh ta taneh jah gat dŏng.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq hadai wê haiq hin.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Èh mòeq ƀình plình qnoeq hòm i cwìang wèq ùnh, loh enh nòe prang kùh waiq, dêh bàu crêu ka ƀình plình wê haiq hin: “Caqnìh haiq hin da ìh qmat beq, hu gat ƀài raqnhi plì nho ta taneh majah qmang aih nho khoe dùm.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Ƀình plình caqnìh pla haiq hin ta taneh, gat dŏng plì nho ta taneh hwênh tah ta apau panòeh kàn da Boc Plình.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Apau aih ep len enh gùng ka plài kàn, i mahim ta-ùc loh enh apau aih, mahim aih hlèp qmòe ka qnhàng axêh, hìu clàng hangai jah mòeq muàn tadràu hrinh Êt-tađo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.