Apocalipse 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au ngan hnoq, Kon Trìu yòng ta wang Siôn, i 144000 mangai yòng ti haq, dìq i yiniq Kon Trìu xam yiniq Baq achìh ta ngòng wì haq.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Au tàng i bàu loh enh plình, tìah qmang ka bàu diac kàn, qmang ka hilùng dêh; bàu au ma khoe tàng tìah ka bàu broc wì ma rawêh;
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 wì calêu ƀoe calêu maneo enh ngèa ka Gèq bùa, enh ngèa ka pôn toq ngè rìh xam ƀài wì gucraq. Ùh i cabô loq ka ƀoe calêu aih enh gùng ka 144000 mangai ma khoe jah baxon yŏc hlài enh crŏng taneh.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ƀài wì aih qnhòq lah kùi oe ti gucadrì, majah qmang wì haq dìq oe raq sriu. Kon Trìu lam pang leq wì kô tiaq pang aih. Ƀài wì aih khoe jah baxon yŏc hlài enh qne kon mangai đòeq broq plì ramua hu dèch am ka Boc Plình xam Kon Trìu;
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ùh i mòeq nà amòng ta bàu wì haq, ùh i nòe hu cwò.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Khoe aih, au hnoq ƀình plình maqnoeq pan qne trŏc, i Bàu lem mòeq đòeq hu bahìa am ka mangai rìh ta crŏng taneh, ka rìm diac, rìm gùng, rìm nang noe, rìm bàu capoch.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Haq capoch cadêh: “Khòh iu yùq ka Boc Plình, rai broq qngah yiniq haq, majah qmang aih kan hadrah da haq khoe trùh; drah kùh waiq Mangai ma broq loh plình taneh, diac raxìq xam ƀài goe diac.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I mòeq ƀình plình hatìa, tiaq atìq rai doe: “Babilôn kàn tau, khoe ralàih, khoe ralàih, majah qmang aih haq i am ka rìm diac ôq alac tango mahau da haq”.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 I moeq ƀình lình qnoeq hòm, aih ƀình plình ma piq, tiaq atìq, capoch dêh rameh: “Tàng cabô kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, i teo hadro da haq ajang ngòng, ajang kŏng,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 mangai aih èh hadai jah ôq alac kan nòeh ùh clai da Boc Plình ma hnình ta chrŏng mahau da haq; jah baxa ta ùnh liu hwìn oe enh ngèa ƀài ƀình plình hadròeh xam enh ngèa Kon Trìu.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Nhòe da kan baxa wì haq pan tŏc mòeq đòe. Ƀài mangai ma kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, hloe xam ƀài mangai ma i teo hadro i yiniq da ngè rìh, aih èh xam dahì xam damang ùh i jò leq jah padài.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Kô kan cajap manoh da ƀài mangai hadròeh: Wì haq wèq ranenh da Boc Plình rai dìq manoh lùi Chuaq Jesus Christ.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Khoe ka aih au tàng bàu enh plình doe: “Achìh beq! Pang kô xôq ramot am ka ƀài mangai cachìt aih la mangai ma cachìt enh dalam ka Chuaq!” Yiang Hadròeh doe: “Joq qnàng, majah qmang aih wì haq jah padài ka kan xalep, yiniq abroq da wì haq hanoh jah ƀoe tiaq cla wì”.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Au ngan hnoq, i mòeq cato yùc taboc; haqngui enh qnhèq ka yùc aih i mòeq ngai tìah ka kon da mangai, tagàu i cadoh bùa broq xi wang ajang tì haq wê moeq pla haiq hin.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq, yŏc bàu dêh crêu ka haq ma haqngui ta yùc: “Drah caqnìh haiq hin ìh qmat đòeq hu gat; majah qmang aih khoe trùh jò gat, đùng ruàng ta taneh dùm khoe dìq”.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Mangai ma haqngui ta yùc caqnìh dèh pla haiq ta taneh, èh ta taneh jah gat dŏng.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq hadai wê haiq hin.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Èh mòeq ƀình plình qnoeq hòm i cwìang wèq ùnh, loh enh nòe prang kùh waiq, dêh bàu crêu ka ƀình plình wê haiq hin: “Caqnìh haiq hin da ìh qmat beq, hu gat ƀài raqnhi plì nho ta taneh majah qmang aih nho khoe dùm.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ƀình plình caqnìh pla haiq hin ta taneh, gat dŏng plì nho ta taneh hwênh tah ta apau panòeh kàn da Boc Plình.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Apau aih ep len enh gùng ka plài kàn, i mahim ta-ùc loh enh apau aih, mahim aih hlèp qmòe ka qnhàng axêh, hìu clàng hangai jah mòeq muàn tadràu hrinh Êt-tađo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.