Apocalipse 14

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au ngan hnoq, Kon Trìu yòng ta wang Siôn, i 144000 mangai yòng ti haq, dìq i yiniq Kon Trìu xam yiniq Baq achìh ta ngòng wì haq.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Au tàng i bàu loh enh plình, tìah qmang ka bàu diac kàn, qmang ka hilùng dêh; bàu au ma khoe tàng tìah ka bàu broc wì ma rawêh;
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 wì calêu ƀoe calêu maneo enh ngèa ka Gèq bùa, enh ngèa ka pôn toq ngè rìh xam ƀài wì gucraq. Ùh i cabô loq ka ƀoe calêu aih enh gùng ka 144000 mangai ma khoe jah baxon yŏc hlài enh crŏng taneh.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ƀài wì aih qnhòq lah kùi oe ti gucadrì, majah qmang wì haq dìq oe raq sriu. Kon Trìu lam pang leq wì kô tiaq pang aih. Ƀài wì aih khoe jah baxon yŏc hlài enh qne kon mangai đòeq broq plì ramua hu dèch am ka Boc Plình xam Kon Trìu;
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ùh i mòeq nà amòng ta bàu wì haq, ùh i nòe hu cwò.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Khoe aih, au hnoq ƀình plình maqnoeq pan qne trŏc, i Bàu lem mòeq đòeq hu bahìa am ka mangai rìh ta crŏng taneh, ka rìm diac, rìm gùng, rìm nang noe, rìm bàu capoch.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Haq capoch cadêh: “Khòh iu yùq ka Boc Plình, rai broq qngah yiniq haq, majah qmang aih kan hadrah da haq khoe trùh; drah kùh waiq Mangai ma broq loh plình taneh, diac raxìq xam ƀài goe diac.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 I mòeq ƀình plình hatìa, tiaq atìq rai doe: “Babilôn kàn tau, khoe ralàih, khoe ralàih, majah qmang aih haq i am ka rìm diac ôq alac tango mahau da haq”.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 I moeq ƀình lình qnoeq hòm, aih ƀình plình ma piq, tiaq atìq, capoch dêh rameh: “Tàng cabô kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, i teo hadro da haq ajang ngòng, ajang kŏng,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 mangai aih èh hadai jah ôq alac kan nòeh ùh clai da Boc Plình ma hnình ta chrŏng mahau da haq; jah baxa ta ùnh liu hwìn oe enh ngèa ƀài ƀình plình hadròeh xam enh ngèa Kon Trìu.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Nhòe da kan baxa wì haq pan tŏc mòeq đòe. Ƀài mangai ma kùh waiq ngè rìh xam radua qmù haq, hloe xam ƀài mangai ma i teo hadro i yiniq da ngè rìh, aih èh xam dahì xam damang ùh i jò leq jah padài.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Kô kan cajap manoh da ƀài mangai hadròeh: Wì haq wèq ranenh da Boc Plình rai dìq manoh lùi Chuaq Jesus Christ.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Khoe ka aih au tàng bàu enh plình doe: “Achìh beq! Pang kô xôq ramot am ka ƀài mangai cachìt aih la mangai ma cachìt enh dalam ka Chuaq!” Yiang Hadròeh doe: “Joq qnàng, majah qmang aih wì haq jah padài ka kan xalep, yiniq abroq da wì haq hanoh jah ƀoe tiaq cla wì”.
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Au ngan hnoq, i mòeq cato yùc taboc; haqngui enh qnhèq ka yùc aih i mòeq ngai tìah ka kon da mangai, tagàu i cadoh bùa broq xi wang ajang tì haq wê moeq pla haiq hin.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq, yŏc bàu dêh crêu ka haq ma haqngui ta yùc: “Drah caqnìh haiq hin ìh qmat đòeq hu gat; majah qmang aih khoe trùh jò gat, đùng ruàng ta taneh dùm khoe dìq”.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Mangai ma haqngui ta yùc caqnìh dèh pla haiq ta taneh, èh ta taneh jah gat dŏng.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mòeq ƀình plình qnoeq loh enh hnim kùh waiq hadai wê haiq hin.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Èh mòeq ƀình plình qnoeq hòm i cwìang wèq ùnh, loh enh nòe prang kùh waiq, dêh bàu crêu ka ƀình plình wê haiq hin: “Caqnìh haiq hin da ìh qmat beq, hu gat ƀài raqnhi plì nho ta taneh majah qmang aih nho khoe dùm.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ƀình plình caqnìh pla haiq hin ta taneh, gat dŏng plì nho ta taneh hwênh tah ta apau panòeh kàn da Boc Plình.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Apau aih ep len enh gùng ka plài kàn, i mahim ta-ùc loh enh apau aih, mahim aih hlèp qmòe ka qnhàng axêh, hìu clàng hangai jah mòeq muàn tadràu hrinh Êt-tađo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.