Apocalipse 13

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khoe aih, au hnoq enh diac tŏc mòeq ngè rìh i mòeq jàt toq haki xam tapèh toq gàu, ta ƀài haki aih i moèq jàt toq cadoh bùa, rìm toq gàu dìq i achìh yiniq xam bàu capoch ùh hòq ka Boc Plình.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ngè rìh au ma hnoq aih tìah taiq ka ƀeo; jo haq tìah ka jo higàu, hacùng haq tìah ka hacùng sutùh. Ƀìh ròng yŏc deh kan dêh, xam gèq am ka ngè rìh aih.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ta ƀài gàu aih i moeq toq gàu habau tìah taiq ka khoe cachìt; yàng èh habau aih jah brêh, dìq ka crŏng taneh loh ka hamàih lam tiaq dŏng haq.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Kon mangai kùh waiq bìh ròng majah qmang aih haq khoe yŏc kan itai am ka ngè rìh aih; wì hadai kùh waiq hloe ngè rìh aih, wì doe: “Cabô diang ngè rìh kô, cabô hlàt tablêq ka haq?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Khoe jah am ka ngè rìh aih hacùng xam bàu loq catèh, bàu capoch qmèq Boc Plình; haq i cwìang tabroq qmang aih ta pôn jàt baiq khê.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ngè rìh aih hah hacùng capoch ùh hòq ka Boc Plình, capoch qmèq ka yiniq haq, ka hnim Ranòh kùh waiq haq, capoch troq hloe wì ma oe ta plình.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Khoe caqnaih ka haq i cwìang hu tajêh ka ƀài mangai hadròeh, haq jah blêq wì. Haq i cwìang broq gàu rìm nang noe, rìm ngai, rìm bàu capoch, rìm diac.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh ma kùh waiq haq, aih ƀài mangai ma ùh jah achìh yiniq ta hset kan rìh da Kon Trìu ma khoe cachìt qmòe enh jò baxèm broq plình crŏng taneh.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Cabô i don, tamàng beq!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Tàng cabô rùp mangai broq dìc, aih èh cla haq ep broq dìc; tàng cabô jêh mangai xi chang, aih èh cla haq ep cachìt xi chang. Kô raq kan chìuq àt xam manoh lùi da mangai hadròeh.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Khoe aih au hnoq enh taneh tŏc mòeq toq ngè rìh maqnoeq hòm, i baiq toq haki qmang ka haki kon trìu, mahaq capoch bàu qmang ka kon ròng.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Haq hanoh yŏc cwìang da ngè rìh ma adroe, enh ngèa ka ngè rìh aih, haq thê taneh xam mangai oe ta aih ep kùh waiq ngè rìh ma adroe, aih ngè rìh ma i habau ten cachìt mahaq khoe jah brêh.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Haq broq ƀài kan halac kàn, loh qmòe ka thê ùnh enh trŏc clìh ta taneh enh ngèa dìq ka mangai hnoq.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Haq ti qnùt ƀài mangai oe ta crŏng taneh xi kan halac đeh jah broq enh ngèa ka ngè rìh ma adroe; haq thê wì broq radua qmù ka ngè rìh ka adroe, aih la ngè rìh chang ma khoe broq ka haq loh ka habau hwaq cachìt, yàng èh jah rìh hlài.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ngè rìh ma atìq kô i cwìang hlui qmùt hi hèm ka radua qmù ngè rìh ma adroe đòeq ka radua qmù aih jah capoch, hu broq ka rìm ngai ma ùh kùh waiq radua qmù ngè rìh aih ep cachìt.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Haq hadai broq dìq dŏng ka mangai, yac ka mangai qyoh, mangai kàn, mangai padrŏng mangai pa, mangai broq dìc, mangai broq cla, dìq ep i teo hadro ta kŏng pah qma, tàng ùh meh ta ngòng,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ùh i cabô jah rot, jah atech cleq tàng joq ùh i ka teo hadro aih, teo hadro aih raq yiniq xam sôq da ngè rìh aih.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kan rabiaq oe ajang kô: Mangai leq ma loq, drah tình sôq da ngè rìh aih beq, majah qmang aih, sôq aih la sôq da mòeq ngai raq; sôq da haq aih la 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.