Apocalipse 13

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khoe aih, au hnoq enh diac tŏc mòeq ngè rìh i mòeq jàt toq haki xam tapèh toq gàu, ta ƀài haki aih i moèq jàt toq cadoh bùa, rìm toq gàu dìq i achìh yiniq xam bàu capoch ùh hòq ka Boc Plình.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Ngè rìh au ma hnoq aih tìah taiq ka ƀeo; jo haq tìah ka jo higàu, hacùng haq tìah ka hacùng sutùh. Ƀìh ròng yŏc deh kan dêh, xam gèq am ka ngè rìh aih.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ta ƀài gàu aih i moeq toq gàu habau tìah taiq ka khoe cachìt; yàng èh habau aih jah brêh, dìq ka crŏng taneh loh ka hamàih lam tiaq dŏng haq.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Kon mangai kùh waiq bìh ròng majah qmang aih haq khoe yŏc kan itai am ka ngè rìh aih; wì hadai kùh waiq hloe ngè rìh aih, wì doe: “Cabô diang ngè rìh kô, cabô hlàt tablêq ka haq?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Khoe jah am ka ngè rìh aih hacùng xam bàu loq catèh, bàu capoch qmèq Boc Plình; haq i cwìang tabroq qmang aih ta pôn jàt baiq khê.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Ngè rìh aih hah hacùng capoch ùh hòq ka Boc Plình, capoch qmèq ka yiniq haq, ka hnim Ranòh kùh waiq haq, capoch troq hloe wì ma oe ta plình.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Khoe caqnaih ka haq i cwìang hu tajêh ka ƀài mangai hadròeh, haq jah blêq wì. Haq i cwìang broq gàu rìm nang noe, rìm ngai, rìm bàu capoch, rìm diac.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Dìq ka mangai oe ta crŏng taneh ma kùh waiq haq, aih ƀài mangai ma ùh jah achìh yiniq ta hset kan rìh da Kon Trìu ma khoe cachìt qmòe enh jò baxèm broq plình crŏng taneh.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Cabô i don, tamàng beq!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tàng cabô rùp mangai broq dìc, aih èh cla haq ep broq dìc; tàng cabô jêh mangai xi chang, aih èh cla haq ep cachìt xi chang. Kô raq kan chìuq àt xam manoh lùi da mangai hadròeh.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Khoe aih au hnoq enh taneh tŏc mòeq toq ngè rìh maqnoeq hòm, i baiq toq haki qmang ka haki kon trìu, mahaq capoch bàu qmang ka kon ròng.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Haq hanoh yŏc cwìang da ngè rìh ma adroe, enh ngèa ka ngè rìh aih, haq thê taneh xam mangai oe ta aih ep kùh waiq ngè rìh ma adroe, aih ngè rìh ma i habau ten cachìt mahaq khoe jah brêh.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Haq broq ƀài kan halac kàn, loh qmòe ka thê ùnh enh trŏc clìh ta taneh enh ngèa dìq ka mangai hnoq.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Haq ti qnùt ƀài mangai oe ta crŏng taneh xi kan halac đeh jah broq enh ngèa ka ngè rìh ma adroe; haq thê wì broq radua qmù ka ngè rìh ka adroe, aih la ngè rìh chang ma khoe broq ka haq loh ka habau hwaq cachìt, yàng èh jah rìh hlài.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ngè rìh ma atìq kô i cwìang hlui qmùt hi hèm ka radua qmù ngè rìh ma adroe đòeq ka radua qmù aih jah capoch, hu broq ka rìm ngai ma ùh kùh waiq radua qmù ngè rìh aih ep cachìt.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Haq hadai broq dìq dŏng ka mangai, yac ka mangai qyoh, mangai kàn, mangai padrŏng mangai pa, mangai broq dìc, mangai broq cla, dìq ep i teo hadro ta kŏng pah qma, tàng ùh meh ta ngòng,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 ùh i cabô jah rot, jah atech cleq tàng joq ùh i ka teo hadro aih, teo hadro aih raq yiniq xam sôq da ngè rìh aih.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kan rabiaq oe ajang kô: Mangai leq ma loq, drah tình sôq da ngè rìh aih beq, majah qmang aih, sôq aih la sôq da mòeq ngai raq; sôq da haq aih la 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.