Apocalipse 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Khoe ka aih, ta trŏc i mòeq kan halac kàn: Mòeq ngai gucadrì i mahì oe dudan ka haq, enh jènh haq i mat khê, tagàu haq i cadoh bùa broq xi mòeq jàt baiq toq halŏng.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Haq aih oe jiang, crò hmoe xalep ka jìq hauang.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ta trŏc hadai loh mòeq kan halac qnoeq hòm: Aih moeq toq bìh kàn gòh tabrùng, haq i tapèh toq gàu, mòeq jàt toq haki, tagàu haq i tapèh toq cadoh bùa.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Tênh haq hua mòeq phàn piq halŏng ta trŏc, lam caqnìh ta crŏng taneh; bìh aih rap enh ngèa ka mangai gucadrì qnang jìq hauang, waq toq kon nga clìh enh cliac, haq hi lŏnh.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Mangai gucadrì aih hauang mòeq ngai kon calô, kon calô aih yŏc long dùi mem đòeq wèq cwìang enh qnhèq ka rìm diac; kon calô aih jah đìh atŏc ta Boc Plình, ta gèq cla haq.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Mangai gucadrì ti amot tanòe hawit, ta aih haq khoe i nòe Boc Plình palauq qmòeq, đòeq haq ban rađeh ta 1.260 hì.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i kan tajêh ta plình: Michen xam ƀài ƀình plình da haq tajêh ka bìh kàn, bìh kàn hadai xam ƀài ƀình da haq hadai tajêh chau;
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 mahaq wì haq ùh ƀlêq, aih majah pi hnoq nòe da wì haq ta plình hòm.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Bìh kàn aih la bìh calah nèh, yiniq haq aih kan kiac, aih Satan, ma ti lam padô dìq dŏng ka phù cròng, khoe jah caqnìh đac haq ta crŏng taneh xam bua da haq hadai.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Au tàng hòm ta trŏc i bàu capoch dêh: “Manòeq kan dèch claih, kan dêh, xam diac da Boc Plình bèn, khoe trùh pajùm xam cwìang itai Christ da Haq; majah qmang aih mangai ma dahì xam damang toq ti enh tah hadrah ka haq enh ngèa ka Boc Plình, manòeq kô khoe jah caqnìh đac.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Wì khoe jah blêq haq xi mahim Kon trìu xam bàu panhìn da cla, wì ùh adênh dèh kan rìh trùh qmòe jò cachìt.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Qmang aih dìq ka plình xam pì ma oe ta aih, drah lem bùi beq! Habo dèh ka taneh xam diac raxìq! Majah qmang aih kiac dù loq jò da haq oe pi pang leq hòm, dài haq majah trùh ta pì rai nòeh pi cajaq.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Jò bìh hnoq rađeh khoe ƀìq khwênh caqnìh ta crŏng taneh, haq drah qnat tiaq mangai gucacdrì ma khoe hauang kon calô.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Yàng khoe jah am ka gucadrì aih panan cliang kàn, đòeq hu pan mùt tanòe hawit aih nòe Boc Plình palauq đòeq ka haq amot; ta aih haq jah ban mòeq jò, bàc jò, qne jò, claih hangai ka bìh.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Jò aih bìh prôh diac enh hacùng haq tìah qmòe ka diac kàn hnan tiaq mangai gu cadrì, đòeq hu qmoch đac haq ta diac.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mahaq taneh đìh yŏc gucadrì; majah qmang aih taneh hah hacùng lŏnh diac bìh ma khoe caprôh loh enh hacùng.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Bìh nòeh ka mangai gucadrì, haq lam taƀlêq ataq wì kon maqnoeq da gucadrì, aih ƀài mangai ma wèq tiaq ranenh Boc Plình rai rùp cajap bàu panhìn da Jesus Christ.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Bìh yòng ta braih diac raxìq.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.