Apocalipse 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Khoe ka aih, ta trŏc i mòeq kan halac kàn: Mòeq ngai gucadrì i mahì oe dudan ka haq, enh jènh haq i mat khê, tagàu haq i cadoh bùa broq xi mòeq jàt baiq toq halŏng.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Haq aih oe jiang, crò hmoe xalep ka jìq hauang.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ta trŏc hadai loh mòeq kan halac qnoeq hòm: Aih moeq toq bìh kàn gòh tabrùng, haq i tapèh toq gàu, mòeq jàt toq haki, tagàu haq i tapèh toq cadoh bùa.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Tênh haq hua mòeq phàn piq halŏng ta trŏc, lam caqnìh ta crŏng taneh; bìh aih rap enh ngèa ka mangai gucadrì qnang jìq hauang, waq toq kon nga clìh enh cliac, haq hi lŏnh.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Mangai gucadrì aih hauang mòeq ngai kon calô, kon calô aih yŏc long dùi mem đòeq wèq cwìang enh qnhèq ka rìm diac; kon calô aih jah đìh atŏc ta Boc Plình, ta gèq cla haq.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Mangai gucadrì ti amot tanòe hawit, ta aih haq khoe i nòe Boc Plình palauq qmòeq, đòeq haq ban rađeh ta 1.260 hì.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Jò aih i kan tajêh ta plình: Michen xam ƀài ƀình plình da haq tajêh ka bìh kàn, bìh kàn hadai xam ƀài ƀình da haq hadai tajêh chau;
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 mahaq wì haq ùh ƀlêq, aih majah pi hnoq nòe da wì haq ta plình hòm.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Bìh kàn aih la bìh calah nèh, yiniq haq aih kan kiac, aih Satan, ma ti lam padô dìq dŏng ka phù cròng, khoe jah caqnìh đac haq ta crŏng taneh xam bua da haq hadai.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Au tàng hòm ta trŏc i bàu capoch dêh: “Manòeq kan dèch claih, kan dêh, xam diac da Boc Plình bèn, khoe trùh pajùm xam cwìang itai Christ da Haq; majah qmang aih mangai ma dahì xam damang toq ti enh tah hadrah ka haq enh ngèa ka Boc Plình, manòeq kô khoe jah caqnìh đac.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Wì khoe jah blêq haq xi mahim Kon trìu xam bàu panhìn da cla, wì ùh adênh dèh kan rìh trùh qmòe jò cachìt.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Qmang aih dìq ka plình xam pì ma oe ta aih, drah lem bùi beq! Habo dèh ka taneh xam diac raxìq! Majah qmang aih kiac dù loq jò da haq oe pi pang leq hòm, dài haq majah trùh ta pì rai nòeh pi cajaq.”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Jò bìh hnoq rađeh khoe ƀìq khwênh caqnìh ta crŏng taneh, haq drah qnat tiaq mangai gucacdrì ma khoe hauang kon calô.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Yàng khoe jah am ka gucadrì aih panan cliang kàn, đòeq hu pan mùt tanòe hawit aih nòe Boc Plình palauq đòeq ka haq amot; ta aih haq jah ban mòeq jò, bàc jò, qne jò, claih hangai ka bìh.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Jò aih bìh prôh diac enh hacùng haq tìah qmòe ka diac kàn hnan tiaq mangai gu cadrì, đòeq hu qmoch đac haq ta diac.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mahaq taneh đìh yŏc gucadrì; majah qmang aih taneh hah hacùng lŏnh diac bìh ma khoe caprôh loh enh hacùng.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Bìh nòeh ka mangai gucadrì, haq lam taƀlêq ataq wì kon maqnoeq da gucadrì, aih ƀài mangai ma wèq tiaq ranenh Boc Plình rai rùp cajap bàu panhìn da Jesus Christ.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Bìh yòng ta braih diac raxìq.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.