2 Timóteo 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au yòng enh ngèa ka Boc Plình xam Chuaq Jesus Christ aih Mangai ma hu hadrah mangai rìh xam mangai cachìt, jò haq trùh xam diac da haq, au tanap thê kon:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ep anoe hnài bàu Chuaq, ti àu pariaq, yac ka glàm jò yac ka ùh glàm jò, yŏc manoh kèm đòeq hu gùt bàt, ti padô alòng, tagàih lech, apaq hêq ka hnài.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Majah qmang aih i jò wì ma ùh enh tamàng trong lem, mahaq wì enh toq ti tamàng bàu jìang ka tàng, tiaq kan ònh dèh cla đòeq hu ti tagop ƀài mangài hnài dudan ka rađeh,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 bàng don ùh tamàng bàu joq qnàng, mahaq ti tamàng bàu ùh i qmòe ka rinh.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Mahaq kon ep loq palap rìm trong, chìuq xalep đòeq broq bìac da mangai hnài Bàu lem, rìm yiniq kon ma patìh kon ep broq waq ka gêh geo.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Majah qmang aih au khoe ten ta-ùc broq diac lŏc, hì cachìt da au trùh khoe ten.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Au tajêh khoe geo, au cadàu khoe gêh, khoe wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Manòeq kô cadoh da kan taq atoq khoe taqmroq đòeq ka au, Chuaq aih mangai hadrah taq atoq hì aih èh hi am ka au, ùh xài toq ka au hi hêq mahaq hadai am ka ƀài mangai ma khoe dìq ka manoh ngèh gòm haq trùh.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Drah haqnan trùh ta au ma rênh haq,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 majah qmang aih Đêma khoe cađac au, taiq haq ònh ka qnhòng kô, haq khoe lam ta Têsalônica. Coretxen khoe lam ta Galati, Tit khoe lam tagùng Đamati.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Toq Luca raq ma oe ti au. Ajèn Mŏc lam ti kon, majah qmang aih haq aih i lòeq ka au haq jah wiang patìh ka au bàc trong.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Au khoe thê Tichico tŏc ta Êphêsô.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Jò kon trùh hmàng wê da au eo ma caxùnh enh gùng, au ma đòeq ta hnim Cabut oe ta Trô-ach, hloe xam ƀài hset, ta aih ƀài hset broq xi akia aih yeo nhet.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alecxanđo, thòq đùng, haq aih ti broq haƀo ka au bàc joq qnàng, mahaq tiaq tang yiniq haq khoe broq, i Chuaq patem hlài da haq.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Kon hadai ep hmàng hamang ngan haq aih, majah qmang aih mangai aih dìq cajaq enh tablêq ka bèn.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Jò au capoch cwaih rađeh yàng ma adroe, ùh i mangai leq wiang ti au, wì cađac dŏng au. Waiq ƀài yiniq lui aih apaq ta-ùc ka wì haq!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Mahaq Chuaq khoe yòng ti au rai tah tam ka au padren, đòeq canòm ajang aih raq Bàu lem hu jah anoe ka gêh đòeq mangai diac wì dìq jah tàng, au hadai khoe jah claih enh kiang baco.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Chuaq hadai jah doeh au claih ka trong dù rai dèch au tŏc ta diac plình da haq. Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Chuaq mòeq đòe ùh lùch! Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Au tanap bàu hangah hmàih ka Bôrica xam Aquila, hloe xam ƀài mangai oe ta hnim Ônêsiphôra.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Êrat haq oe hlài Côrintô, Trôphim qnang ùh hrŏc au dôq haq oe ta hlài ta Milê.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kon àu dìq qmòe cajaq đòeq jah trùh tacô adroe ka ralìm oq! Ôbulu, Buđen, Linut, Clauđia xam oh daq dìq tanap bàu hmàih trùh kon.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waiq Chuaq oe ti mahua yiang kon! Waiq kan tabàih oe dìq ti oh daq!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.