2 Timóteo 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Au yòng enh ngèa ka Boc Plình xam Chuaq Jesus Christ aih Mangai ma hu hadrah mangai rìh xam mangai cachìt, jò haq trùh xam diac da haq, au tanap thê kon:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ep anoe hnài bàu Chuaq, ti àu pariaq, yac ka glàm jò yac ka ùh glàm jò, yŏc manoh kèm đòeq hu gùt bàt, ti padô alòng, tagàih lech, apaq hêq ka hnài.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Majah qmang aih i jò wì ma ùh enh tamàng trong lem, mahaq wì enh toq ti tamàng bàu jìang ka tàng, tiaq kan ònh dèh cla đòeq hu ti tagop ƀài mangài hnài dudan ka rađeh,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 bàng don ùh tamàng bàu joq qnàng, mahaq ti tamàng bàu ùh i qmòe ka rinh.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Mahaq kon ep loq palap rìm trong, chìuq xalep đòeq broq bìac da mangai hnài Bàu lem, rìm yiniq kon ma patìh kon ep broq waq ka gêh geo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Majah qmang aih au khoe ten ta-ùc broq diac lŏc, hì cachìt da au trùh khoe ten.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Au tajêh khoe geo, au cadàu khoe gêh, khoe wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Manòeq kô cadoh da kan taq atoq khoe taqmroq đòeq ka au, Chuaq aih mangai hadrah taq atoq hì aih èh hi am ka au, ùh xài toq ka au hi hêq mahaq hadai am ka ƀài mangai ma khoe dìq ka manoh ngèh gòm haq trùh.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Drah haqnan trùh ta au ma rênh haq,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 majah qmang aih Đêma khoe cađac au, taiq haq ònh ka qnhòng kô, haq khoe lam ta Têsalônica. Coretxen khoe lam ta Galati, Tit khoe lam tagùng Đamati.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Toq Luca raq ma oe ti au. Ajèn Mŏc lam ti kon, majah qmang aih haq aih i lòeq ka au haq jah wiang patìh ka au bàc trong.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Au khoe thê Tichico tŏc ta Êphêsô.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Jò kon trùh hmàng wê da au eo ma caxùnh enh gùng, au ma đòeq ta hnim Cabut oe ta Trô-ach, hloe xam ƀài hset, ta aih ƀài hset broq xi akia aih yeo nhet.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alecxanđo, thòq đùng, haq aih ti broq haƀo ka au bàc joq qnàng, mahaq tiaq tang yiniq haq khoe broq, i Chuaq patem hlài da haq.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Kon hadai ep hmàng hamang ngan haq aih, majah qmang aih mangai aih dìq cajaq enh tablêq ka bèn.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Jò au capoch cwaih rađeh yàng ma adroe, ùh i mangai leq wiang ti au, wì cađac dŏng au. Waiq ƀài yiniq lui aih apaq ta-ùc ka wì haq!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Mahaq Chuaq khoe yòng ti au rai tah tam ka au padren, đòeq canòm ajang aih raq Bàu lem hu jah anoe ka gêh đòeq mangai diac wì dìq jah tàng, au hadai khoe jah claih enh kiang baco.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Chuaq hadai jah doeh au claih ka trong dù rai dèch au tŏc ta diac plình da haq. Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Chuaq mòeq đòe ùh lùch! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Au tanap bàu hangah hmàih ka Bôrica xam Aquila, hloe xam ƀài mangai oe ta hnim Ônêsiphôra.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Êrat haq oe hlài Côrintô, Trôphim qnang ùh hrŏc au dôq haq oe ta hlài ta Milê.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kon àu dìq qmòe cajaq đòeq jah trùh tacô adroe ka ralìm oq! Ôbulu, Buđen, Linut, Clauđia xam oh daq dìq tanap bàu hmàih trùh kon.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Waiq Chuaq oe ti mahua yiang kon! Waiq kan tabàih oe dìq ti oh daq!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.