2 Timóteo 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Au yòng enh ngèa ka Boc Plình xam Chuaq Jesus Christ aih Mangai ma hu hadrah mangai rìh xam mangai cachìt, jò haq trùh xam diac da haq, au tanap thê kon:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ep anoe hnài bàu Chuaq, ti àu pariaq, yac ka glàm jò yac ka ùh glàm jò, yŏc manoh kèm đòeq hu gùt bàt, ti padô alòng, tagàih lech, apaq hêq ka hnài.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Majah qmang aih i jò wì ma ùh enh tamàng trong lem, mahaq wì enh toq ti tamàng bàu jìang ka tàng, tiaq kan ònh dèh cla đòeq hu ti tagop ƀài mangài hnài dudan ka rađeh,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 bàng don ùh tamàng bàu joq qnàng, mahaq ti tamàng bàu ùh i qmòe ka rinh.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mahaq kon ep loq palap rìm trong, chìuq xalep đòeq broq bìac da mangai hnài Bàu lem, rìm yiniq kon ma patìh kon ep broq waq ka gêh geo.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Majah qmang aih au khoe ten ta-ùc broq diac lŏc, hì cachìt da au trùh khoe ten.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Au tajêh khoe geo, au cadàu khoe gêh, khoe wèq dèh manoh lùi.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Manòeq kô cadoh da kan taq atoq khoe taqmroq đòeq ka au, Chuaq aih mangai hadrah taq atoq hì aih èh hi am ka au, ùh xài toq ka au hi hêq mahaq hadai am ka ƀài mangai ma khoe dìq ka manoh ngèh gòm haq trùh.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Drah haqnan trùh ta au ma rênh haq,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 majah qmang aih Đêma khoe cađac au, taiq haq ònh ka qnhòng kô, haq khoe lam ta Têsalônica. Coretxen khoe lam ta Galati, Tit khoe lam tagùng Đamati.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Toq Luca raq ma oe ti au. Ajèn Mŏc lam ti kon, majah qmang aih haq aih i lòeq ka au haq jah wiang patìh ka au bàc trong.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Au khoe thê Tichico tŏc ta Êphêsô.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Jò kon trùh hmàng wê da au eo ma caxùnh enh gùng, au ma đòeq ta hnim Cabut oe ta Trô-ach, hloe xam ƀài hset, ta aih ƀài hset broq xi akia aih yeo nhet.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alecxanđo, thòq đùng, haq aih ti broq haƀo ka au bàc joq qnàng, mahaq tiaq tang yiniq haq khoe broq, i Chuaq patem hlài da haq.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Kon hadai ep hmàng hamang ngan haq aih, majah qmang aih mangai aih dìq cajaq enh tablêq ka bèn.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Jò au capoch cwaih rađeh yàng ma adroe, ùh i mangai leq wiang ti au, wì cađac dŏng au. Waiq ƀài yiniq lui aih apaq ta-ùc ka wì haq!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Mahaq Chuaq khoe yòng ti au rai tah tam ka au padren, đòeq canòm ajang aih raq Bàu lem hu jah anoe ka gêh đòeq mangai diac wì dìq jah tàng, au hadai khoe jah claih enh kiang baco.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Chuaq hadai jah doeh au claih ka trong dù rai dèch au tŏc ta diac plình da haq. Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Chuaq mòeq đòe ùh lùch! Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Au tanap bàu hangah hmàih ka Bôrica xam Aquila, hloe xam ƀài mangai oe ta hnim Ônêsiphôra.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Êrat haq oe hlài Côrintô, Trôphim qnang ùh hrŏc au dôq haq oe ta hlài ta Milê.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kon àu dìq qmòe cajaq đòeq jah trùh tacô adroe ka ralìm oq! Ôbulu, Buđen, Linut, Clauđia xam oh daq dìq tanap bàu hmàih trùh kon.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waiq Chuaq oe ti mahua yiang kon! Waiq kan tabàih oe dìq ti oh daq!
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.