2 Timóteo 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au yòng enh ngèa ka Boc Plình xam Chuaq Jesus Christ aih Mangai ma hu hadrah mangai rìh xam mangai cachìt, jò haq trùh xam diac da haq, au tanap thê kon:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Ep anoe hnài bàu Chuaq, ti àu pariaq, yac ka glàm jò yac ka ùh glàm jò, yŏc manoh kèm đòeq hu gùt bàt, ti padô alòng, tagàih lech, apaq hêq ka hnài.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Majah qmang aih i jò wì ma ùh enh tamàng trong lem, mahaq wì enh toq ti tamàng bàu jìang ka tàng, tiaq kan ònh dèh cla đòeq hu ti tagop ƀài mangài hnài dudan ka rađeh,
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 bàng don ùh tamàng bàu joq qnàng, mahaq ti tamàng bàu ùh i qmòe ka rinh.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mahaq kon ep loq palap rìm trong, chìuq xalep đòeq broq bìac da mangai hnài Bàu lem, rìm yiniq kon ma patìh kon ep broq waq ka gêh geo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Majah qmang aih au khoe ten ta-ùc broq diac lŏc, hì cachìt da au trùh khoe ten.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Au tajêh khoe geo, au cadàu khoe gêh, khoe wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Manòeq kô cadoh da kan taq atoq khoe taqmroq đòeq ka au, Chuaq aih mangai hadrah taq atoq hì aih èh hi am ka au, ùh xài toq ka au hi hêq mahaq hadai am ka ƀài mangai ma khoe dìq ka manoh ngèh gòm haq trùh.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Drah haqnan trùh ta au ma rênh haq,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 majah qmang aih Đêma khoe cađac au, taiq haq ònh ka qnhòng kô, haq khoe lam ta Têsalônica. Coretxen khoe lam ta Galati, Tit khoe lam tagùng Đamati.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Toq Luca raq ma oe ti au. Ajèn Mŏc lam ti kon, majah qmang aih haq aih i lòeq ka au haq jah wiang patìh ka au bàc trong.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Au khoe thê Tichico tŏc ta Êphêsô.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Jò kon trùh hmàng wê da au eo ma caxùnh enh gùng, au ma đòeq ta hnim Cabut oe ta Trô-ach, hloe xam ƀài hset, ta aih ƀài hset broq xi akia aih yeo nhet.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alecxanđo, thòq đùng, haq aih ti broq haƀo ka au bàc joq qnàng, mahaq tiaq tang yiniq haq khoe broq, i Chuaq patem hlài da haq.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Kon hadai ep hmàng hamang ngan haq aih, majah qmang aih mangai aih dìq cajaq enh tablêq ka bèn.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Jò au capoch cwaih rađeh yàng ma adroe, ùh i mangai leq wiang ti au, wì cađac dŏng au. Waiq ƀài yiniq lui aih apaq ta-ùc ka wì haq!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Mahaq Chuaq khoe yòng ti au rai tah tam ka au padren, đòeq canòm ajang aih raq Bàu lem hu jah anoe ka gêh đòeq mangai diac wì dìq jah tàng, au hadai khoe jah claih enh kiang baco.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Chuaq hadai jah doeh au claih ka trong dù rai dèch au tŏc ta diac plình da haq. Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Chuaq mòeq đòe ùh lùch! Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Au tanap bàu hangah hmàih ka Bôrica xam Aquila, hloe xam ƀài mangai oe ta hnim Ônêsiphôra.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Êrat haq oe hlài Côrintô, Trôphim qnang ùh hrŏc au dôq haq oe ta hlài ta Milê.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kon àu dìq qmòe cajaq đòeq jah trùh tacô adroe ka ralìm oq! Ôbulu, Buđen, Linut, Clauđia xam oh daq dìq tanap bàu hmàih trùh kon.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Waiq Chuaq oe ti mahua yiang kon! Waiq kan tabàih oe dìq ti oh daq!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.