2 Timóteo 4
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Au yòng enh ngèa ka Boc Plình xam Chuaq Jesus Christ aih Mangai ma hu hadrah mangai rìh xam mangai cachìt, jò haq trùh xam diac da haq, au tanap thê kon:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ep anoe hnài bàu Chuaq, ti àu pariaq, yac ka glàm jò yac ka ùh glàm jò, yŏc manoh kèm đòeq hu gùt bàt, ti padô alòng, tagàih lech, apaq hêq ka hnài.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Majah qmang aih i jò wì ma ùh enh tamàng trong lem, mahaq wì enh toq ti tamàng bàu jìang ka tàng, tiaq kan ònh dèh cla đòeq hu ti tagop ƀài mangài hnài dudan ka rađeh,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 bàng don ùh tamàng bàu joq qnàng, mahaq ti tamàng bàu ùh i qmòe ka rinh.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mahaq kon ep loq palap rìm trong, chìuq xalep đòeq broq bìac da mangai hnài Bàu lem, rìm yiniq kon ma patìh kon ep broq waq ka gêh geo.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Majah qmang aih au khoe ten ta-ùc broq diac lŏc, hì cachìt da au trùh khoe ten.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Au tajêh khoe geo, au cadàu khoe gêh, khoe wèq dèh manoh lùi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Manòeq kô cadoh da kan taq atoq khoe taqmroq đòeq ka au, Chuaq aih mangai hadrah taq atoq hì aih èh hi am ka au, ùh xài toq ka au hi hêq mahaq hadai am ka ƀài mangai ma khoe dìq ka manoh ngèh gòm haq trùh.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Drah haqnan trùh ta au ma rênh haq,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 majah qmang aih Đêma khoe cađac au, taiq haq ònh ka qnhòng kô, haq khoe lam ta Têsalônica. Coretxen khoe lam ta Galati, Tit khoe lam tagùng Đamati.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Toq Luca raq ma oe ti au. Ajèn Mŏc lam ti kon, majah qmang aih haq aih i lòeq ka au haq jah wiang patìh ka au bàc trong.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Au khoe thê Tichico tŏc ta Êphêsô.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Jò kon trùh hmàng wê da au eo ma caxùnh enh gùng, au ma đòeq ta hnim Cabut oe ta Trô-ach, hloe xam ƀài hset, ta aih ƀài hset broq xi akia aih yeo nhet.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alecxanđo, thòq đùng, haq aih ti broq haƀo ka au bàc joq qnàng, mahaq tiaq tang yiniq haq khoe broq, i Chuaq patem hlài da haq.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Kon hadai ep hmàng hamang ngan haq aih, majah qmang aih mangai aih dìq cajaq enh tablêq ka bèn.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Jò au capoch cwaih rađeh yàng ma adroe, ùh i mangai leq wiang ti au, wì cađac dŏng au. Waiq ƀài yiniq lui aih apaq ta-ùc ka wì haq!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Mahaq Chuaq khoe yòng ti au rai tah tam ka au padren, đòeq canòm ajang aih raq Bàu lem hu jah anoe ka gêh đòeq mangai diac wì dìq jah tàng, au hadai khoe jah claih enh kiang baco.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Chuaq hadai jah doeh au claih ka trong dù rai dèch au tŏc ta diac plình da haq. Waiq kan ranhòm hlài dìq ta Chuaq mòeq đòe ùh lùch! Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Au tanap bàu hangah hmàih ka Bôrica xam Aquila, hloe xam ƀài mangai oe ta hnim Ônêsiphôra.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Êrat haq oe hlài Côrintô, Trôphim qnang ùh hrŏc au dôq haq oe ta hlài ta Milê.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kon àu dìq qmòe cajaq đòeq jah trùh tacô adroe ka ralìm oq! Ôbulu, Buđen, Linut, Clauđia xam oh daq dìq tanap bàu hmàih trùh kon.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Waiq Chuaq oe ti mahua yiang kon! Waiq kan tabàih oe dìq ti oh daq!
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.