2 Pedro 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 — ausente —
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Cwìang itai da Boc Plình khoe am rìm yiniq bèn ma waq ka i ta kan rìh loq iu yùq. Broq bèn loq ka Mangai yŏc kan ranhòm xam kan loq hanò đòeq creo ka bèn,
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 èh hadai taiq kan ranhòm xam kan loq hanò aih haq am tam bàu tèu hòm ka bèn taƀài yiniq ma dìq jaq kàn dìq jaq lem, canòm ajang aih đòeq bèn jah claih ka kan om ech loh enh manoh cla ma loq ònh, đòeq wìa mangai i kan rìh da Boc Plình.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Aih ìq, dài oh daq majah ep àu dìq ka padren đòeq tam ka manoh lùi kan lem manoh, tam ka kan lem manoh kan hŏc loq,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 tam ka kan hŏc loq kan amàn, tam ka kan amàn kan loq kèm, tam ka kan loq kèm kan loq iu yùq,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 tam ka kan loq iu yùq kan loq waq ka oh daq, tam ka kan loq waq oh daq kan alàng.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Tàng joq rìm yiniq kô tôm taih ùh dìq ùh dài ta oh daq, ƀài yiniq kô blinh ùh đòeq ka oh daq oe dech ùh loh plì ta kan canau loq ka Chuaq Jesus Christ bèn.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mahaq tàng cabô ùh i ka ƀài yiniq kô, haq loh mangai hnoq ùh hangai, loh mangai ùh xau, hèt ka rađeh khoe jah broq hreo dèh ka yiniq lui enh nèh.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Qmang aih, oh daq ep àu đòeq broq ka cajap trong Chuaq ma khoe creo khoe ràih pì. Tàng oh daq broq ƀài yiniq kô, aih èh oh daq ùh hìaq catoeh cro;
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 aih èh, oh daq jah đìh qmoè ka laq alàng mùt ta diac halình moèq đòe da Jesus Christ aih Chuaq da bèn, aih Mangai dèch bèn.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Qmang aih, yac ka oh daq khoe loq khoe cajap deh trong joq qnàng kô, mahaq dua au ùh hêq ka bahmàng hlài ƀài bìac kô ka oh daq.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Mahaq waq toq au oe raq ta hnim ranòh kô pang leq, au ngan trong au ma yŏc bàu anoe đòeq hu pariaq oh daq aih trong au ep broq;
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 majah qmang aih au loq rađeh ep rênh loh khoe ka hnim ranòh kô, wop tìah qmang ka Jesus Christ aih Chuaq da bèn khoe doe ka au.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Au àu broq dìq dèh ka padren đòeq atìq ka jò au khoe loh lam, oh daq ùh hèt ka ƀài yiniq au khoe anoe kô.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Qmang aih, jò nhèn broq ka oh daq loq cwìang itai xam bìac Chuaq Jesus Christ bèn trùh, aih ùh xài nhèn rabiaq ka qmon lìq, mahaq mat cla nhèn khoe hnoq qmòe kan ranhòm haq.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Majah qmang aih Haq khoe jah kan ranhòm xam kan qngah qngai enh Boc Plình, aih Baq da haq, jò Boc Plình ma dìq jaq haqnhèq doe ka haq: “Kô Kon au ma loq waq dèh, lem manoh au rìm trong.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Cla nhèn hadai tàng qmòe bàu aih loh enh plình, jò nhèn ma oe ti haq ta wang hadròeh.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aih ìq, kiang nhèn lùi tam bàu ƀài pajàu ùh hnau hòm, oh daq khòh hmàng ka bàu aih, tìah ka hadreo sreo tanòe clam cluiq, trùh jò dahì hi loh, trùh jò halŏng sroq tŏc ta manoh pì.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Adroe dìq dŏng oh daq ep loq rameh, ùh i bàu pajàu leq ta hset Hadròeh kô bèn jah yŏc manoh da cla đòeq hu anoe hnài.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Majah qmang aih, ùh i ka ƀàu pajàu leq ma loh enh manoh cla kon mangai, mahaq aih jao Yiang Hadròeh mahnu ta manoh wì haq, dài wì ma khoe capoch qnoh bàu Boc Plình.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.