2 Coríntios 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Manòeq kô, nhèn enh anoe ka oh daq loq xôq ramot Boc Plình khoe am ka bàc Tagop Hadròeh oe tagùng Maxêđoan:
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Wop jò bàc kan ranàc kàn trùh đòeq hu qnhro wì haq, aih manoh cliac da wì haq dua lem bùi pi cajaq, yac ka wì haq pa hamoq mahaq manoh cliac da wì haq dua loq hamah.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Kô au anoe ka oh daq loq: Cla wì aih khoe creo adràc dabau wiang tagop ƀac jèn tiaq deh padren hlàt pang leq, qnah ngai loe deh ka padren,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 khoe aih cali calo àu bòch nhèn am wì haq jah wiang đeh moeq qnah đòeq tabàih ka mangai da Chuaq qnang nanxa.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Wì haq broq yeo loe ka manoh nhèn ma ngèh, adroe aih cla wì haq khoe dèch rađeh ka Chuaq, khoe aih ka nhèn, tiaq manoh Boc Plình ma enh.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Aih ìq dài nhèn majah hi thê Tit aràng ka wì oh daq, đòeq hu pagêh trong lem kô, qmang ka haq khoe patep broq enh adroe.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Manòeq kô, bàc trong oh daq khoe jah yeo loe: aih trong manoh lùi, bàu tapoch, trong loq iu, trong loq nhet, kan loq waq ka nhèn, aih èh pì hadai khòh ngan khòh nhet ka broq ma yeo loe trong yiniq broq lem qmang kô.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Anoe aih ùh xài au toq ti thê pì, mahaq wì qnoeq khoe broq dua lem, aih au hadai enh qnhro ngan kan loq waq da oh daq haq joq pang leq.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Majah qmang aih, oh daq loq kan tabàih dech enh Chuaq Jesus Christ bèn, haq aih padrŏng, mahaq taiq oh daq haq majah broq ka rađeh loh ka pa, đoèq canòm kan pa da haq, oh daq jah padrŏng.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Au achoh bàu ka oh daq qmang aih, trong aih jah ka pì raq, majah qmang aih bàc hanam adroe, oh daq raq mangai ma qnong ngoe, ùh xài toq broq yiniq lem qmang kô mahaq pì broq qmòe rai lem bùi.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Qmang aih manòeq kô, oh daq broq dôq haq gêh trong aih beq, qmang ka oh daq khoe padon hanìuq deh ta manoh qmang leq, hi broq tiaq dèh padren pang aih.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Majah qmang aih, tàng joq bèn yŏc manoh lem đòeq hnhu am, dahwèq aih men jah dì, haq jah dì tiaq dahwèq bèn i, ùh xài dì tiaq dahwèq wì ma ùh i.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Au ùh thê oh daq chìuq pangot hrah đòeq i dahwèq hu tabàih am ka mangai qnoeq, mahaq au enh i kan taq atoq.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Qmang ka manòeq kô, oh daq i rah aih tah am ka mangai ma capòch đeh, đòeq jò wì haq loq i rah èh hadai tah hlài ka oh daq jò oh daq ma capòch diq, qmang aih hi jah taq atoq,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 tiaq qmang ka bàu khoe achìh:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Manè apôi Boc Plình khoe broq Tit dìq manoh ka pì oh daq, tìah ka au dìq manoh ka oh daq;
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 majah qmang aih, haq khoe broq tiaq bàu au hnài, haq hadai i manoh loq nhet, dài haq ma lam hmàih đeh ka oh daq.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Nhèn i thê tam mòeq ngai oh daq wiang lam ti haq, bàc Tagop Hadròeh i bàu manè mangai aih, majah qmang aih mangai aih khoe broq bàc yiniq lem ka Bàu lem.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Qnah hòm Tagop Hadròeh khoe dì haq aih, broq bua lam ti nhèn đòeq hu wiang wê ƀài dahwèq tabàih kô, nhèn broq waq ka gêh đòeq hu patô qnoh kan qngah qngai da Chuaq, khoe aih đòeq hu patô qnoh manoh lem da cla nhèn.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Dôq ajang aih nhèn hujah claih ka bàu qmèq jò nhèn wê bac jèn oh daq wiang tagop bàc qmang kô;
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 majah qmang aih, ùh xài nhèn chaq trong đòeq lem toq enh ngèa Chuaq mahaq chaq lem xam enh ngèa kon mangai.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Nhèn i yŏc mòeq ngai oh daq oe taqne cla nhèn hu lam tam ti wì aih, haq aih hadai i manoh loq nhet haraya, bàc yàng bàc trong nhèn khoe qnhro ngan, hnoq haq aih broq cleq dua dìq dèh manoh, yàng kô haq hadai yeo nhet ka enh lam ta oh daq majah qmang aih joq haq lùi dèh pì joq qnàng.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Qmang aih, anoe trùh Tit, aih bua au, mangai abroq pajùm ti au taqne pì, anoe trùh wa baiq ngai tau, wa aih mangai wê bàu da Tagop Hadròeh, aih raq kan ranhòm da Christ.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Qmang aih, enh ngèa ƀài wì kô oh daq drah paqnoh deh manoh loq waq beq, patô qnoh hloe ƀài nen nhèn ma khoe hùa catèh dèh pì oh daq enh ngèa bàc Tagop Hadròeh.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.