2 Coríntios 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manòeq kô, nhèn enh anoe ka oh daq loq xôq ramot Boc Plình khoe am ka bàc Tagop Hadròeh oe tagùng Maxêđoan:
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Wop jò bàc kan ranàc kàn trùh đòeq hu qnhro wì haq, aih manoh cliac da wì haq dua lem bùi pi cajaq, yac ka wì haq pa hamoq mahaq manoh cliac da wì haq dua loq hamah.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Kô au anoe ka oh daq loq: Cla wì aih khoe creo adràc dabau wiang tagop ƀac jèn tiaq deh padren hlàt pang leq, qnah ngai loe deh ka padren,
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 khoe aih cali calo àu bòch nhèn am wì haq jah wiang đeh moeq qnah đòeq tabàih ka mangai da Chuaq qnang nanxa.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Wì haq broq yeo loe ka manoh nhèn ma ngèh, adroe aih cla wì haq khoe dèch rađeh ka Chuaq, khoe aih ka nhèn, tiaq manoh Boc Plình ma enh.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Aih ìq dài nhèn majah hi thê Tit aràng ka wì oh daq, đòeq hu pagêh trong lem kô, qmang ka haq khoe patep broq enh adroe.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Manòeq kô, bàc trong oh daq khoe jah yeo loe: aih trong manoh lùi, bàu tapoch, trong loq iu, trong loq nhet, kan loq waq ka nhèn, aih èh pì hadai khòh ngan khòh nhet ka broq ma yeo loe trong yiniq broq lem qmang kô.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Anoe aih ùh xài au toq ti thê pì, mahaq wì qnoeq khoe broq dua lem, aih au hadai enh qnhro ngan kan loq waq da oh daq haq joq pang leq.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Majah qmang aih, oh daq loq kan tabàih dech enh Chuaq Jesus Christ bèn, haq aih padrŏng, mahaq taiq oh daq haq majah broq ka rađeh loh ka pa, đoèq canòm kan pa da haq, oh daq jah padrŏng.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Au achoh bàu ka oh daq qmang aih, trong aih jah ka pì raq, majah qmang aih bàc hanam adroe, oh daq raq mangai ma qnong ngoe, ùh xài toq broq yiniq lem qmang kô mahaq pì broq qmòe rai lem bùi.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Qmang aih manòeq kô, oh daq broq dôq haq gêh trong aih beq, qmang ka oh daq khoe padon hanìuq deh ta manoh qmang leq, hi broq tiaq dèh padren pang aih.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Majah qmang aih, tàng joq bèn yŏc manoh lem đòeq hnhu am, dahwèq aih men jah dì, haq jah dì tiaq dahwèq bèn i, ùh xài dì tiaq dahwèq wì ma ùh i.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Au ùh thê oh daq chìuq pangot hrah đòeq i dahwèq hu tabàih am ka mangai qnoeq, mahaq au enh i kan taq atoq.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Qmang ka manòeq kô, oh daq i rah aih tah am ka mangai ma capòch đeh, đòeq jò wì haq loq i rah èh hadai tah hlài ka oh daq jò oh daq ma capòch diq, qmang aih hi jah taq atoq,
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 tiaq qmang ka bàu khoe achìh:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Manè apôi Boc Plình khoe broq Tit dìq manoh ka pì oh daq, tìah ka au dìq manoh ka oh daq;
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 majah qmang aih, haq khoe broq tiaq bàu au hnài, haq hadai i manoh loq nhet, dài haq ma lam hmàih đeh ka oh daq.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nhèn i thê tam mòeq ngai oh daq wiang lam ti haq, bàc Tagop Hadròeh i bàu manè mangai aih, majah qmang aih mangai aih khoe broq bàc yiniq lem ka Bàu lem.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Qnah hòm Tagop Hadròeh khoe dì haq aih, broq bua lam ti nhèn đòeq hu wiang wê ƀài dahwèq tabàih kô, nhèn broq waq ka gêh đòeq hu patô qnoh kan qngah qngai da Chuaq, khoe aih đòeq hu patô qnoh manoh lem da cla nhèn.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Dôq ajang aih nhèn hujah claih ka bàu qmèq jò nhèn wê bac jèn oh daq wiang tagop bàc qmang kô;
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 majah qmang aih, ùh xài nhèn chaq trong đòeq lem toq enh ngèa Chuaq mahaq chaq lem xam enh ngèa kon mangai.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Nhèn i yŏc mòeq ngai oh daq oe taqne cla nhèn hu lam tam ti wì aih, haq aih hadai i manoh loq nhet haraya, bàc yàng bàc trong nhèn khoe qnhro ngan, hnoq haq aih broq cleq dua dìq dèh manoh, yàng kô haq hadai yeo nhet ka enh lam ta oh daq majah qmang aih joq haq lùi dèh pì joq qnàng.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Qmang aih, anoe trùh Tit, aih bua au, mangai abroq pajùm ti au taqne pì, anoe trùh wa baiq ngai tau, wa aih mangai wê bàu da Tagop Hadròeh, aih raq kan ranhòm da Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Qmang aih, enh ngèa ƀài wì kô oh daq drah paqnoh deh manoh loq waq beq, patô qnoh hloe ƀài nen nhèn ma khoe hùa catèh dèh pì oh daq enh ngèa bàc Tagop Hadròeh.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.