2 Coríntios 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manòeq kô, nhèn enh anoe ka oh daq loq xôq ramot Boc Plình khoe am ka bàc Tagop Hadròeh oe tagùng Maxêđoan:
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Wop jò bàc kan ranàc kàn trùh đòeq hu qnhro wì haq, aih manoh cliac da wì haq dua lem bùi pi cajaq, yac ka wì haq pa hamoq mahaq manoh cliac da wì haq dua loq hamah.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Kô au anoe ka oh daq loq: Cla wì aih khoe creo adràc dabau wiang tagop ƀac jèn tiaq deh padren hlàt pang leq, qnah ngai loe deh ka padren,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 khoe aih cali calo àu bòch nhèn am wì haq jah wiang đeh moeq qnah đòeq tabàih ka mangai da Chuaq qnang nanxa.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Wì haq broq yeo loe ka manoh nhèn ma ngèh, adroe aih cla wì haq khoe dèch rađeh ka Chuaq, khoe aih ka nhèn, tiaq manoh Boc Plình ma enh.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Aih ìq dài nhèn majah hi thê Tit aràng ka wì oh daq, đòeq hu pagêh trong lem kô, qmang ka haq khoe patep broq enh adroe.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Manòeq kô, bàc trong oh daq khoe jah yeo loe: aih trong manoh lùi, bàu tapoch, trong loq iu, trong loq nhet, kan loq waq ka nhèn, aih èh pì hadai khòh ngan khòh nhet ka broq ma yeo loe trong yiniq broq lem qmang kô.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Anoe aih ùh xài au toq ti thê pì, mahaq wì qnoeq khoe broq dua lem, aih au hadai enh qnhro ngan kan loq waq da oh daq haq joq pang leq.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Majah qmang aih, oh daq loq kan tabàih dech enh Chuaq Jesus Christ bèn, haq aih padrŏng, mahaq taiq oh daq haq majah broq ka rađeh loh ka pa, đoèq canòm kan pa da haq, oh daq jah padrŏng.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Au achoh bàu ka oh daq qmang aih, trong aih jah ka pì raq, majah qmang aih bàc hanam adroe, oh daq raq mangai ma qnong ngoe, ùh xài toq broq yiniq lem qmang kô mahaq pì broq qmòe rai lem bùi.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Qmang aih manòeq kô, oh daq broq dôq haq gêh trong aih beq, qmang ka oh daq khoe padon hanìuq deh ta manoh qmang leq, hi broq tiaq dèh padren pang aih.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Majah qmang aih, tàng joq bèn yŏc manoh lem đòeq hnhu am, dahwèq aih men jah dì, haq jah dì tiaq dahwèq bèn i, ùh xài dì tiaq dahwèq wì ma ùh i.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Au ùh thê oh daq chìuq pangot hrah đòeq i dahwèq hu tabàih am ka mangai qnoeq, mahaq au enh i kan taq atoq.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Qmang ka manòeq kô, oh daq i rah aih tah am ka mangai ma capòch đeh, đòeq jò wì haq loq i rah èh hadai tah hlài ka oh daq jò oh daq ma capòch diq, qmang aih hi jah taq atoq,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 tiaq qmang ka bàu khoe achìh:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Manè apôi Boc Plình khoe broq Tit dìq manoh ka pì oh daq, tìah ka au dìq manoh ka oh daq;
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 majah qmang aih, haq khoe broq tiaq bàu au hnài, haq hadai i manoh loq nhet, dài haq ma lam hmàih đeh ka oh daq.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Nhèn i thê tam mòeq ngai oh daq wiang lam ti haq, bàc Tagop Hadròeh i bàu manè mangai aih, majah qmang aih mangai aih khoe broq bàc yiniq lem ka Bàu lem.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Qnah hòm Tagop Hadròeh khoe dì haq aih, broq bua lam ti nhèn đòeq hu wiang wê ƀài dahwèq tabàih kô, nhèn broq waq ka gêh đòeq hu patô qnoh kan qngah qngai da Chuaq, khoe aih đòeq hu patô qnoh manoh lem da cla nhèn.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Dôq ajang aih nhèn hujah claih ka bàu qmèq jò nhèn wê bac jèn oh daq wiang tagop bàc qmang kô;
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 majah qmang aih, ùh xài nhèn chaq trong đòeq lem toq enh ngèa Chuaq mahaq chaq lem xam enh ngèa kon mangai.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Nhèn i yŏc mòeq ngai oh daq oe taqne cla nhèn hu lam tam ti wì aih, haq aih hadai i manoh loq nhet haraya, bàc yàng bàc trong nhèn khoe qnhro ngan, hnoq haq aih broq cleq dua dìq dèh manoh, yàng kô haq hadai yeo nhet ka enh lam ta oh daq majah qmang aih joq haq lùi dèh pì joq qnàng.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Qmang aih, anoe trùh Tit, aih bua au, mangai abroq pajùm ti au taqne pì, anoe trùh wa baiq ngai tau, wa aih mangai wê bàu da Tagop Hadròeh, aih raq kan ranhòm da Christ.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Qmang aih, enh ngèa ƀài wì kô oh daq drah paqnoh deh manoh loq waq beq, patô qnoh hloe ƀài nen nhèn ma khoe hùa catèh dèh pì oh daq enh ngèa bàc Tagop Hadròeh.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.