2 Coríntios 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manòeq kô, nhèn enh anoe ka oh daq loq xôq ramot Boc Plình khoe am ka bàc Tagop Hadròeh oe tagùng Maxêđoan:
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Wop jò bàc kan ranàc kàn trùh đòeq hu qnhro wì haq, aih manoh cliac da wì haq dua lem bùi pi cajaq, yac ka wì haq pa hamoq mahaq manoh cliac da wì haq dua loq hamah.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Kô au anoe ka oh daq loq: Cla wì aih khoe creo adràc dabau wiang tagop ƀac jèn tiaq deh padren hlàt pang leq, qnah ngai loe deh ka padren,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 khoe aih cali calo àu bòch nhèn am wì haq jah wiang đeh moeq qnah đòeq tabàih ka mangai da Chuaq qnang nanxa.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Wì haq broq yeo loe ka manoh nhèn ma ngèh, adroe aih cla wì haq khoe dèch rađeh ka Chuaq, khoe aih ka nhèn, tiaq manoh Boc Plình ma enh.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Aih ìq dài nhèn majah hi thê Tit aràng ka wì oh daq, đòeq hu pagêh trong lem kô, qmang ka haq khoe patep broq enh adroe.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Manòeq kô, bàc trong oh daq khoe jah yeo loe: aih trong manoh lùi, bàu tapoch, trong loq iu, trong loq nhet, kan loq waq ka nhèn, aih èh pì hadai khòh ngan khòh nhet ka broq ma yeo loe trong yiniq broq lem qmang kô.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Anoe aih ùh xài au toq ti thê pì, mahaq wì qnoeq khoe broq dua lem, aih au hadai enh qnhro ngan kan loq waq da oh daq haq joq pang leq.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Majah qmang aih, oh daq loq kan tabàih dech enh Chuaq Jesus Christ bèn, haq aih padrŏng, mahaq taiq oh daq haq majah broq ka rađeh loh ka pa, đoèq canòm kan pa da haq, oh daq jah padrŏng.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Au achoh bàu ka oh daq qmang aih, trong aih jah ka pì raq, majah qmang aih bàc hanam adroe, oh daq raq mangai ma qnong ngoe, ùh xài toq broq yiniq lem qmang kô mahaq pì broq qmòe rai lem bùi.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Qmang aih manòeq kô, oh daq broq dôq haq gêh trong aih beq, qmang ka oh daq khoe padon hanìuq deh ta manoh qmang leq, hi broq tiaq dèh padren pang aih.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Majah qmang aih, tàng joq bèn yŏc manoh lem đòeq hnhu am, dahwèq aih men jah dì, haq jah dì tiaq dahwèq bèn i, ùh xài dì tiaq dahwèq wì ma ùh i.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Au ùh thê oh daq chìuq pangot hrah đòeq i dahwèq hu tabàih am ka mangai qnoeq, mahaq au enh i kan taq atoq.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Qmang ka manòeq kô, oh daq i rah aih tah am ka mangai ma capòch đeh, đòeq jò wì haq loq i rah èh hadai tah hlài ka oh daq jò oh daq ma capòch diq, qmang aih hi jah taq atoq,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 tiaq qmang ka bàu khoe achìh:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Manè apôi Boc Plình khoe broq Tit dìq manoh ka pì oh daq, tìah ka au dìq manoh ka oh daq;
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 majah qmang aih, haq khoe broq tiaq bàu au hnài, haq hadai i manoh loq nhet, dài haq ma lam hmàih đeh ka oh daq.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Nhèn i thê tam mòeq ngai oh daq wiang lam ti haq, bàc Tagop Hadròeh i bàu manè mangai aih, majah qmang aih mangai aih khoe broq bàc yiniq lem ka Bàu lem.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Qnah hòm Tagop Hadròeh khoe dì haq aih, broq bua lam ti nhèn đòeq hu wiang wê ƀài dahwèq tabàih kô, nhèn broq waq ka gêh đòeq hu patô qnoh kan qngah qngai da Chuaq, khoe aih đòeq hu patô qnoh manoh lem da cla nhèn.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Dôq ajang aih nhèn hujah claih ka bàu qmèq jò nhèn wê bac jèn oh daq wiang tagop bàc qmang kô;
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 majah qmang aih, ùh xài nhèn chaq trong đòeq lem toq enh ngèa Chuaq mahaq chaq lem xam enh ngèa kon mangai.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nhèn i yŏc mòeq ngai oh daq oe taqne cla nhèn hu lam tam ti wì aih, haq aih hadai i manoh loq nhet haraya, bàc yàng bàc trong nhèn khoe qnhro ngan, hnoq haq aih broq cleq dua dìq dèh manoh, yàng kô haq hadai yeo nhet ka enh lam ta oh daq majah qmang aih joq haq lùi dèh pì joq qnàng.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Qmang aih, anoe trùh Tit, aih bua au, mangai abroq pajùm ti au taqne pì, anoe trùh wa baiq ngai tau, wa aih mangai wê bàu da Tagop Hadròeh, aih raq kan ranhòm da Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Qmang aih, enh ngèa ƀài wì kô oh daq drah paqnoh deh manoh loq waq beq, patô qnoh hloe ƀài nen nhèn ma khoe hùa catèh dèh pì oh daq enh ngèa bàc Tagop Hadròeh.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.