2 Coríntios 8

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manòeq kô, nhèn enh anoe ka oh daq loq xôq ramot Boc Plình khoe am ka bàc Tagop Hadròeh oe tagùng Maxêđoan:
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Wop jò bàc kan ranàc kàn trùh đòeq hu qnhro wì haq, aih manoh cliac da wì haq dua lem bùi pi cajaq, yac ka wì haq pa hamoq mahaq manoh cliac da wì haq dua loq hamah.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Kô au anoe ka oh daq loq: Cla wì aih khoe creo adràc dabau wiang tagop ƀac jèn tiaq deh padren hlàt pang leq, qnah ngai loe deh ka padren,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 khoe aih cali calo àu bòch nhèn am wì haq jah wiang đeh moeq qnah đòeq tabàih ka mangai da Chuaq qnang nanxa.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Wì haq broq yeo loe ka manoh nhèn ma ngèh, adroe aih cla wì haq khoe dèch rađeh ka Chuaq, khoe aih ka nhèn, tiaq manoh Boc Plình ma enh.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Aih ìq dài nhèn majah hi thê Tit aràng ka wì oh daq, đòeq hu pagêh trong lem kô, qmang ka haq khoe patep broq enh adroe.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Manòeq kô, bàc trong oh daq khoe jah yeo loe: aih trong manoh lùi, bàu tapoch, trong loq iu, trong loq nhet, kan loq waq ka nhèn, aih èh pì hadai khòh ngan khòh nhet ka broq ma yeo loe trong yiniq broq lem qmang kô.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Anoe aih ùh xài au toq ti thê pì, mahaq wì qnoeq khoe broq dua lem, aih au hadai enh qnhro ngan kan loq waq da oh daq haq joq pang leq.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Majah qmang aih, oh daq loq kan tabàih dech enh Chuaq Jesus Christ bèn, haq aih padrŏng, mahaq taiq oh daq haq majah broq ka rađeh loh ka pa, đoèq canòm kan pa da haq, oh daq jah padrŏng.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Au achoh bàu ka oh daq qmang aih, trong aih jah ka pì raq, majah qmang aih bàc hanam adroe, oh daq raq mangai ma qnong ngoe, ùh xài toq broq yiniq lem qmang kô mahaq pì broq qmòe rai lem bùi.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Qmang aih manòeq kô, oh daq broq dôq haq gêh trong aih beq, qmang ka oh daq khoe padon hanìuq deh ta manoh qmang leq, hi broq tiaq dèh padren pang aih.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Majah qmang aih, tàng joq bèn yŏc manoh lem đòeq hnhu am, dahwèq aih men jah dì, haq jah dì tiaq dahwèq bèn i, ùh xài dì tiaq dahwèq wì ma ùh i.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Au ùh thê oh daq chìuq pangot hrah đòeq i dahwèq hu tabàih am ka mangai qnoeq, mahaq au enh i kan taq atoq.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Qmang ka manòeq kô, oh daq i rah aih tah am ka mangai ma capòch đeh, đòeq jò wì haq loq i rah èh hadai tah hlài ka oh daq jò oh daq ma capòch diq, qmang aih hi jah taq atoq,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 tiaq qmang ka bàu khoe achìh:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Manè apôi Boc Plình khoe broq Tit dìq manoh ka pì oh daq, tìah ka au dìq manoh ka oh daq;
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 majah qmang aih, haq khoe broq tiaq bàu au hnài, haq hadai i manoh loq nhet, dài haq ma lam hmàih đeh ka oh daq.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nhèn i thê tam mòeq ngai oh daq wiang lam ti haq, bàc Tagop Hadròeh i bàu manè mangai aih, majah qmang aih mangai aih khoe broq bàc yiniq lem ka Bàu lem.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Qnah hòm Tagop Hadròeh khoe dì haq aih, broq bua lam ti nhèn đòeq hu wiang wê ƀài dahwèq tabàih kô, nhèn broq waq ka gêh đòeq hu patô qnoh kan qngah qngai da Chuaq, khoe aih đòeq hu patô qnoh manoh lem da cla nhèn.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Dôq ajang aih nhèn hujah claih ka bàu qmèq jò nhèn wê bac jèn oh daq wiang tagop bàc qmang kô;
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 majah qmang aih, ùh xài nhèn chaq trong đòeq lem toq enh ngèa Chuaq mahaq chaq lem xam enh ngèa kon mangai.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Nhèn i yŏc mòeq ngai oh daq oe taqne cla nhèn hu lam tam ti wì aih, haq aih hadai i manoh loq nhet haraya, bàc yàng bàc trong nhèn khoe qnhro ngan, hnoq haq aih broq cleq dua dìq dèh manoh, yàng kô haq hadai yeo nhet ka enh lam ta oh daq majah qmang aih joq haq lùi dèh pì joq qnàng.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Qmang aih, anoe trùh Tit, aih bua au, mangai abroq pajùm ti au taqne pì, anoe trùh wa baiq ngai tau, wa aih mangai wê bàu da Tagop Hadròeh, aih raq kan ranhòm da Christ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Qmang aih, enh ngèa ƀài wì kô oh daq drah paqnoh deh manoh loq waq beq, patô qnoh hloe ƀài nen nhèn ma khoe hùa catèh dèh pì oh daq enh ngèa bàc Tagop Hadròeh.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.