2 Coríntios 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manòeq kô, dìq dŏng ka oh daq da au, patep pang jò bèn khoe jah ƀài bàu tèu qmang aih, drah broq ka rađeh hreo dìq ka kan amùa enh chac cla xam ta mahua yiang, yŏc manoh loq iu yùq ka Boc Plình đòeq kan hadròeh bèn rai èh rai jah pageo.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Drah pèh manoh oh daq am ka nhèn: Nhèn ùh i broq haƀo ka cabô, nhèn ùh i qnùt cabô, ùh i blah acaq da cabô cleq.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Au anoe qmang aih, ùh xài đòeq hu taqmòq yiniq lui ka oh daq, majah qmang aih adroe ka aih au khoe doe oh daq oe ta manoh cliac nhèn, yac ka cachìt yac ka rìh dìq hanoh qmang aih.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Au ùh i camaih cleq ka anoe ka oh daq, ta oh daq au i bàc yiniq đòeq jah catèh rađeh, qne kan nanxa au jah bàc kan alòng, jah kan lem bùi haraya.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Majah qmang aih, jò nhèn trùh tagùng Maxêđoan, chac hamac nhèn ùh dùh ka jah padài. Nhèn nanxa bàc trong: Enh gùng glàm toq kan tablah tablêq, enh dalam glàm toq kan yùq crè.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Mahaq Boc Plình aih Mangai alòng mangai tagah manoh, khoe alòng au majah qmang aih Tit khoe jah trùh ta aih;
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 ùh xài toq cla haq trùh, mahaq hloe xam kan alòng haq khoe jah enh oh daq. Haq anoe ka nhèn loq oh daq toq tangèh, crò hmoe, manoh oh daq joq loq nhet trùh au joq qnàng, aih ìq dài au majah lem bùi yeo hnau hòm.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Hi loq tajàiq au ma achìh ka oh daq, khoe broq ka oh daq mangò, mahaq au ùh i rawòe cleq, (tàng adroe ka aih au i rawòe, majah qmang aih au hnoq ta jàiq aih au i broq ka oh daq mangò toq biaq),
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 mahaq manòeq kô au lem bùi, ùh xài lem bùi ka oh daq khoe ep mangò, mahaq lem bùi majah qmang aih kan mangò da oh daq broq ka oh daq i manoh loq raxach. Joq qnàng, oh daq khoe mangò tiaq manoh Boc Plình enh, qmang aih nhèn ma i haƀo ka oh daq cleq.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 LeLv 26:12; XuXh 29:45; Exe Ed 37:27; Gie Gr 31:1Majah qmang aih kan mangò tiaq manoh Boc Plình broq ka bèn loq raxach, kan raxach aràng bèn trùh kan dèch claih mahua yiang, trong aih ùh broq ka bèn ep rawòe, yàng kan mangò tiaq da crŏng taneh kô qnung bèn trùh ajang kan cachìt.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ngan beq, kan mangò tiaq manoh Boc Plình khoe broq ka oh daq jah kan alàng dàng leq, kan enh broq hreo ka rađeh, mangò noèh, loq yùq crè kan loq nhet, loq haqnan. Oh daq khoe am mangai hnoq đeh hra dìq dŏng ta ƀài yiniq aih oh daq joq hreo hliang.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Qmang aih tàng joq au khoe achìh jàiq ka oh daq, aih ùh xài achìh ka mangai ma broq ùh troq, hadai ùh xài ka mangai khoe pòq đeh kan haƀo, mahaq dôq ka manoh da oh daq ma loq waq ka nhèn jah bàc ngai hnoq enh ngèa Boc Plình,
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 ƀài yiniq aih khoe alòng dìq ka nhèn. Nhèn bùi yeo loe ka aih hòm jò nhèn jah hnoq kan lem bùi da Tit, majah qmang aih dìq ka pì khoe broq ka mahua yiang haq jah blình hlài.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Au khoe catèh ka Tit loq trùh pì oh daq, ùh i cleq au ma ep xep, EsIs 52:11majah qmang aih bàu nhèn ma anoe aih dìq joq qnàng, dài haq bàu nhèn ma capoch manè oh daq ka Tit aih dìq bàu joq qnàng.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Jò haq hmàng trùh kan loq iu da oh daq, oh daq khoe đìh haq dìq ka manoh, rai loq iu loq yùq, aih èh manoh loq waq haq am ka oh daq kiang rai bàc tam.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Au dìq jaq lem bùi, majah qmang aih rìm trong au dìq khoe khòh lùi oh daq.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.