2 Coríntios 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manòeq kô, dìq dŏng ka oh daq da au, patep pang jò bèn khoe jah ƀài bàu tèu qmang aih, drah broq ka rađeh hreo dìq ka kan amùa enh chac cla xam ta mahua yiang, yŏc manoh loq iu yùq ka Boc Plình đòeq kan hadròeh bèn rai èh rai jah pageo.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Drah pèh manoh oh daq am ka nhèn: Nhèn ùh i broq haƀo ka cabô, nhèn ùh i qnùt cabô, ùh i blah acaq da cabô cleq.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Au anoe qmang aih, ùh xài đòeq hu taqmòq yiniq lui ka oh daq, majah qmang aih adroe ka aih au khoe doe oh daq oe ta manoh cliac nhèn, yac ka cachìt yac ka rìh dìq hanoh qmang aih.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Au ùh i camaih cleq ka anoe ka oh daq, ta oh daq au i bàc yiniq đòeq jah catèh rađeh, qne kan nanxa au jah bàc kan alòng, jah kan lem bùi haraya.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Majah qmang aih, jò nhèn trùh tagùng Maxêđoan, chac hamac nhèn ùh dùh ka jah padài. Nhèn nanxa bàc trong: Enh gùng glàm toq kan tablah tablêq, enh dalam glàm toq kan yùq crè.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mahaq Boc Plình aih Mangai alòng mangai tagah manoh, khoe alòng au majah qmang aih Tit khoe jah trùh ta aih;
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ùh xài toq cla haq trùh, mahaq hloe xam kan alòng haq khoe jah enh oh daq. Haq anoe ka nhèn loq oh daq toq tangèh, crò hmoe, manoh oh daq joq loq nhet trùh au joq qnàng, aih ìq dài au majah lem bùi yeo hnau hòm.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Hi loq tajàiq au ma achìh ka oh daq, khoe broq ka oh daq mangò, mahaq au ùh i rawòe cleq, (tàng adroe ka aih au i rawòe, majah qmang aih au hnoq ta jàiq aih au i broq ka oh daq mangò toq biaq),
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 mahaq manòeq kô au lem bùi, ùh xài lem bùi ka oh daq khoe ep mangò, mahaq lem bùi majah qmang aih kan mangò da oh daq broq ka oh daq i manoh loq raxach. Joq qnàng, oh daq khoe mangò tiaq manoh Boc Plình enh, qmang aih nhèn ma i haƀo ka oh daq cleq.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 LeLv 26:12; XuXh 29:45; Exe Ed 37:27; Gie Gr 31:1Majah qmang aih kan mangò tiaq manoh Boc Plình broq ka bèn loq raxach, kan raxach aràng bèn trùh kan dèch claih mahua yiang, trong aih ùh broq ka bèn ep rawòe, yàng kan mangò tiaq da crŏng taneh kô qnung bèn trùh ajang kan cachìt.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ngan beq, kan mangò tiaq manoh Boc Plình khoe broq ka oh daq jah kan alàng dàng leq, kan enh broq hreo ka rađeh, mangò noèh, loq yùq crè kan loq nhet, loq haqnan. Oh daq khoe am mangai hnoq đeh hra dìq dŏng ta ƀài yiniq aih oh daq joq hreo hliang.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Qmang aih tàng joq au khoe achìh jàiq ka oh daq, aih ùh xài achìh ka mangai ma broq ùh troq, hadai ùh xài ka mangai khoe pòq đeh kan haƀo, mahaq dôq ka manoh da oh daq ma loq waq ka nhèn jah bàc ngai hnoq enh ngèa Boc Plình,
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ƀài yiniq aih khoe alòng dìq ka nhèn. Nhèn bùi yeo loe ka aih hòm jò nhèn jah hnoq kan lem bùi da Tit, majah qmang aih dìq ka pì khoe broq ka mahua yiang haq jah blình hlài.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Au khoe catèh ka Tit loq trùh pì oh daq, ùh i cleq au ma ep xep, EsIs 52:11majah qmang aih bàu nhèn ma anoe aih dìq joq qnàng, dài haq bàu nhèn ma capoch manè oh daq ka Tit aih dìq bàu joq qnàng.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Jò haq hmàng trùh kan loq iu da oh daq, oh daq khoe đìh haq dìq ka manoh, rai loq iu loq yùq, aih èh manoh loq waq haq am ka oh daq kiang rai bàc tam.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Au dìq jaq lem bùi, majah qmang aih rìm trong au dìq khoe khòh lùi oh daq.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.