2 Coríntios 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manòeq kô, dìq dŏng ka oh daq da au, patep pang jò bèn khoe jah ƀài bàu tèu qmang aih, drah broq ka rađeh hreo dìq ka kan amùa enh chac cla xam ta mahua yiang, yŏc manoh loq iu yùq ka Boc Plình đòeq kan hadròeh bèn rai èh rai jah pageo.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Drah pèh manoh oh daq am ka nhèn: Nhèn ùh i broq haƀo ka cabô, nhèn ùh i qnùt cabô, ùh i blah acaq da cabô cleq.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Au anoe qmang aih, ùh xài đòeq hu taqmòq yiniq lui ka oh daq, majah qmang aih adroe ka aih au khoe doe oh daq oe ta manoh cliac nhèn, yac ka cachìt yac ka rìh dìq hanoh qmang aih.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Au ùh i camaih cleq ka anoe ka oh daq, ta oh daq au i bàc yiniq đòeq jah catèh rađeh, qne kan nanxa au jah bàc kan alòng, jah kan lem bùi haraya.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Majah qmang aih, jò nhèn trùh tagùng Maxêđoan, chac hamac nhèn ùh dùh ka jah padài. Nhèn nanxa bàc trong: Enh gùng glàm toq kan tablah tablêq, enh dalam glàm toq kan yùq crè.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mahaq Boc Plình aih Mangai alòng mangai tagah manoh, khoe alòng au majah qmang aih Tit khoe jah trùh ta aih;
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 ùh xài toq cla haq trùh, mahaq hloe xam kan alòng haq khoe jah enh oh daq. Haq anoe ka nhèn loq oh daq toq tangèh, crò hmoe, manoh oh daq joq loq nhet trùh au joq qnàng, aih ìq dài au majah lem bùi yeo hnau hòm.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Hi loq tajàiq au ma achìh ka oh daq, khoe broq ka oh daq mangò, mahaq au ùh i rawòe cleq, (tàng adroe ka aih au i rawòe, majah qmang aih au hnoq ta jàiq aih au i broq ka oh daq mangò toq biaq),
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 mahaq manòeq kô au lem bùi, ùh xài lem bùi ka oh daq khoe ep mangò, mahaq lem bùi majah qmang aih kan mangò da oh daq broq ka oh daq i manoh loq raxach. Joq qnàng, oh daq khoe mangò tiaq manoh Boc Plình enh, qmang aih nhèn ma i haƀo ka oh daq cleq.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 LeLv 26:12; XuXh 29:45; Exe Ed 37:27; Gie Gr 31:1Majah qmang aih kan mangò tiaq manoh Boc Plình broq ka bèn loq raxach, kan raxach aràng bèn trùh kan dèch claih mahua yiang, trong aih ùh broq ka bèn ep rawòe, yàng kan mangò tiaq da crŏng taneh kô qnung bèn trùh ajang kan cachìt.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ngan beq, kan mangò tiaq manoh Boc Plình khoe broq ka oh daq jah kan alàng dàng leq, kan enh broq hreo ka rađeh, mangò noèh, loq yùq crè kan loq nhet, loq haqnan. Oh daq khoe am mangai hnoq đeh hra dìq dŏng ta ƀài yiniq aih oh daq joq hreo hliang.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Qmang aih tàng joq au khoe achìh jàiq ka oh daq, aih ùh xài achìh ka mangai ma broq ùh troq, hadai ùh xài ka mangai khoe pòq đeh kan haƀo, mahaq dôq ka manoh da oh daq ma loq waq ka nhèn jah bàc ngai hnoq enh ngèa Boc Plình,
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 ƀài yiniq aih khoe alòng dìq ka nhèn. Nhèn bùi yeo loe ka aih hòm jò nhèn jah hnoq kan lem bùi da Tit, majah qmang aih dìq ka pì khoe broq ka mahua yiang haq jah blình hlài.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Au khoe catèh ka Tit loq trùh pì oh daq, ùh i cleq au ma ep xep, EsIs 52:11majah qmang aih bàu nhèn ma anoe aih dìq joq qnàng, dài haq bàu nhèn ma capoch manè oh daq ka Tit aih dìq bàu joq qnàng.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Jò haq hmàng trùh kan loq iu da oh daq, oh daq khoe đìh haq dìq ka manoh, rai loq iu loq yùq, aih èh manoh loq waq haq am ka oh daq kiang rai bàc tam.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Au dìq jaq lem bùi, majah qmang aih rìm trong au dìq khoe khòh lùi oh daq.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.