2 Coríntios 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manòeq kô, dìq dŏng ka oh daq da au, patep pang jò bèn khoe jah ƀài bàu tèu qmang aih, drah broq ka rađeh hreo dìq ka kan amùa enh chac cla xam ta mahua yiang, yŏc manoh loq iu yùq ka Boc Plình đòeq kan hadròeh bèn rai èh rai jah pageo.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Drah pèh manoh oh daq am ka nhèn: Nhèn ùh i broq haƀo ka cabô, nhèn ùh i qnùt cabô, ùh i blah acaq da cabô cleq.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Au anoe qmang aih, ùh xài đòeq hu taqmòq yiniq lui ka oh daq, majah qmang aih adroe ka aih au khoe doe oh daq oe ta manoh cliac nhèn, yac ka cachìt yac ka rìh dìq hanoh qmang aih.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Au ùh i camaih cleq ka anoe ka oh daq, ta oh daq au i bàc yiniq đòeq jah catèh rađeh, qne kan nanxa au jah bàc kan alòng, jah kan lem bùi haraya.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Majah qmang aih, jò nhèn trùh tagùng Maxêđoan, chac hamac nhèn ùh dùh ka jah padài. Nhèn nanxa bàc trong: Enh gùng glàm toq kan tablah tablêq, enh dalam glàm toq kan yùq crè.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mahaq Boc Plình aih Mangai alòng mangai tagah manoh, khoe alòng au majah qmang aih Tit khoe jah trùh ta aih;
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 ùh xài toq cla haq trùh, mahaq hloe xam kan alòng haq khoe jah enh oh daq. Haq anoe ka nhèn loq oh daq toq tangèh, crò hmoe, manoh oh daq joq loq nhet trùh au joq qnàng, aih ìq dài au majah lem bùi yeo hnau hòm.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Hi loq tajàiq au ma achìh ka oh daq, khoe broq ka oh daq mangò, mahaq au ùh i rawòe cleq, (tàng adroe ka aih au i rawòe, majah qmang aih au hnoq ta jàiq aih au i broq ka oh daq mangò toq biaq),
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 mahaq manòeq kô au lem bùi, ùh xài lem bùi ka oh daq khoe ep mangò, mahaq lem bùi majah qmang aih kan mangò da oh daq broq ka oh daq i manoh loq raxach. Joq qnàng, oh daq khoe mangò tiaq manoh Boc Plình enh, qmang aih nhèn ma i haƀo ka oh daq cleq.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 LeLv 26:12; XuXh 29:45; Exe Ed 37:27; Gie Gr 31:1Majah qmang aih kan mangò tiaq manoh Boc Plình broq ka bèn loq raxach, kan raxach aràng bèn trùh kan dèch claih mahua yiang, trong aih ùh broq ka bèn ep rawòe, yàng kan mangò tiaq da crŏng taneh kô qnung bèn trùh ajang kan cachìt.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ngan beq, kan mangò tiaq manoh Boc Plình khoe broq ka oh daq jah kan alàng dàng leq, kan enh broq hreo ka rađeh, mangò noèh, loq yùq crè kan loq nhet, loq haqnan. Oh daq khoe am mangai hnoq đeh hra dìq dŏng ta ƀài yiniq aih oh daq joq hreo hliang.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Qmang aih tàng joq au khoe achìh jàiq ka oh daq, aih ùh xài achìh ka mangai ma broq ùh troq, hadai ùh xài ka mangai khoe pòq đeh kan haƀo, mahaq dôq ka manoh da oh daq ma loq waq ka nhèn jah bàc ngai hnoq enh ngèa Boc Plình,
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 ƀài yiniq aih khoe alòng dìq ka nhèn. Nhèn bùi yeo loe ka aih hòm jò nhèn jah hnoq kan lem bùi da Tit, majah qmang aih dìq ka pì khoe broq ka mahua yiang haq jah blình hlài.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Au khoe catèh ka Tit loq trùh pì oh daq, ùh i cleq au ma ep xep, EsIs 52:11majah qmang aih bàu nhèn ma anoe aih dìq joq qnàng, dài haq bàu nhèn ma capoch manè oh daq ka Tit aih dìq bàu joq qnàng.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Jò haq hmàng trùh kan loq iu da oh daq, oh daq khoe đìh haq dìq ka manoh, rai loq iu loq yùq, aih èh manoh loq waq haq am ka oh daq kiang rai bàc tam.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Au dìq jaq lem bùi, majah qmang aih rìm trong au dìq khoe khòh lùi oh daq.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.