2 Coríntios 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au kô Phaulô, tiaq manoh Boc Plình jah broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ, xam Timôthê aih oh daq da bèn, achìh am kaTagop Hadròeh oe ta Côrintô xam dìq ka mangai hadròeh oe jàp tagùng Achai:
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Waiq ka oh daq jah kan tabàih xam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, hloe xam enh Chuaq Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Manè apôi Boc Plình, aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn, aih Baq ma loq tamèt, aih Boc Plình am rìm kan alòng.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Haq alòng nhèn ta kan nanxa, dôq kan alòng haq ma khoe alòng nhèn, aih èh nhèn hadai jah alòng mangai qnoeq jò wì haq glàm kan nanxa!
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Qmang ka nhèn khoe wiang pòq wê kan jìq da Chuaq Jesus Christ qmang leq, aih èh kan alòng da nhèn loh enh Chuaq Jesus Christ hadai bình qmang aih.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Tàng nhèn glàm kan mangò aih đòeq ka oh daq jah alòng jah dèch, yac ka nhèn jah kan alòng aih đòeq ka oh daq jah alòng, kan alòng aih jah hnoq jò oh daq ùh tagah lep ta kan nanxa qmang ka da nhèn.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Nhèn cajap manoh ngèh ta oh daq, majah qmang aih nhèn loq oh daq khoe jah wiang nanxa, aih èh oh daq hanoh wiang jah kan alòng.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nhèn ùh enh đòeq ka oh daq ùh qnì đeh cleq kan nanxa khoe trùh ka nhèn ta cròng Asi, wì khoe qmet hrìn nhèn, joq yeo loe ka padren nhèn, nhèn ma oe tangèh ka đeh rìh.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Joq qmang aih, nhèn tìah ka mangai wì ma khoe taqmac ka nhèn kan cachìt, dôq nhèn pi canòm dèh cla, mahaq canòm ka Boc Plình aih Mangai broq ka mangai cachìt rìh hlài.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Haq khoe dèch nhèn claih ka kan cachìt kàn qmang aih, èh oe raq dèch hòm, joq, nhèn oe tangèh ka haq dèch nhèn hòm.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Qmang ka cla oh daq yŏc deh bàu waiq khàn đòeq hu wiang ti nhèn, dôq bàc ngai wiang waiq khàn aih èh nhèn hu jah xôq ramot, đòeq nhèn wìa nen am ka bàc ngai jah manè apôi Boc Plình am ka nhèn.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Manòeq kô yiniq ma broq ka nhèn jah catèh rađeh aih manoh cliac nhèn wiang panhìn nhèn khoe yŏc kan hadròeh xam manoh lem jang loh enh Boc Plình đòeq hu acaq oe ta crŏng taneh kô ti pì oh daq, kiang ma ùh hnau ka aih hòm nhèn ùh tiaq kan rabiaq da xech akia mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Majah qmang aih nhèn ùh achìh ka oh daq ƀài yiniq cleq broq ka oh daq ùh hlàt đŏc, ùh hlàt tàng. Au toq ngeh qmang aih,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 tìah ka oh daq khoe jah loq đeh ka nhèn toq biaq, èh oh daq jah loq qmòe ka lêh gêh rameh hòm aih nhèn broq ka oh daq jah ranhòm, qmang ka oh daq broq ka nhèn jah kan ranhòm oe ta hì da Chuaq Jesus.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Au lùi dèh joq qnàng trong aih, adroe kô nèh au khoe enh trùh hmàih ka oh daq, đòeq broq ka oh daq jah lòeq yeo hnau tam ka aih.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Au ma enh jò au lam ta Maxêđoan, au thia ta oh daq adroe, èh enh Maxêđoan au wìh hlài ta oh daq, enh aih oh daq qnong au lam ta gùng Jiuđê;
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 jò au qnac dèh ta manoh qmang aih au kô ahìaq mangai taleq ùh lênh? Ùh meh ahìaq au tiaq deh xech akia đòeq hu hatình ka rađeh, dài au majah i jò: “Òq òq, i jò ùh ùh”?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Mahaq qmang ka Boc Plình ma ùh tablòq manoh, bàu da nhèn anoe ka oh daq hadai ùh xài i jò troq i jò ùh.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Kon da Boc Plình aih Chuaq Jesus Christ, dìq ka nhèn, ta aih i au xam Sinwan xam Timôthê ma khoe anoe hnài ka pì, aih ùh xài: “I joq i ùh”. Mahaq ta Haq aih toq joq raq.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Majah qmang aih dìq ka bàu Boc Plình ma khoe tèu enh da lam ka haq aih joq dìq dŏng, èh enh dalam ka haq nhèn majah doe: “Amen” đòeq broq qngah yiniq Boc Plình.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Manòeq kô Boc Plình aih Mangai ma khoe broq ka nhèn xam oh daq jah yòng cajap enh dalam ka Christ, khoe xùt dàu am ka nhèn;
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Haq khoe yŏc dèh teo hadro đòeq pateo ka nhèn rai am ka nhèn hang panhìn aih Yiang Hadròeh oe ta dalam nhèn.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Au creo dang Boc Plình ngan hnoq ta manoh au, taiq au camaih ka pì dài au ma qnhòq wìh hlài ta Côrintô,
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 ùh xài nhèn enh broq gàu manoh lùi da oh daq, mahaq nhèn enh wiang dôq kan lem bùi da oh daq jah rai èh rai bàc tam, majah qmang aih oh daq khoe cajap manoh lùi.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.