2 Coríntios 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au kô Phaulô, tiaq manoh Boc Plình jah broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ, xam Timôthê aih oh daq da bèn, achìh am kaTagop Hadròeh oe ta Côrintô xam dìq ka mangai hadròeh oe jàp tagùng Achai:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Waiq ka oh daq jah kan tabàih xam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, hloe xam enh Chuaq Jesus Christ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Manè apôi Boc Plình, aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn, aih Baq ma loq tamèt, aih Boc Plình am rìm kan alòng.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Haq alòng nhèn ta kan nanxa, dôq kan alòng haq ma khoe alòng nhèn, aih èh nhèn hadai jah alòng mangai qnoeq jò wì haq glàm kan nanxa!
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Qmang ka nhèn khoe wiang pòq wê kan jìq da Chuaq Jesus Christ qmang leq, aih èh kan alòng da nhèn loh enh Chuaq Jesus Christ hadai bình qmang aih.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tàng nhèn glàm kan mangò aih đòeq ka oh daq jah alòng jah dèch, yac ka nhèn jah kan alòng aih đòeq ka oh daq jah alòng, kan alòng aih jah hnoq jò oh daq ùh tagah lep ta kan nanxa qmang ka da nhèn.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Nhèn cajap manoh ngèh ta oh daq, majah qmang aih nhèn loq oh daq khoe jah wiang nanxa, aih èh oh daq hanoh wiang jah kan alòng.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Nhèn ùh enh đòeq ka oh daq ùh qnì đeh cleq kan nanxa khoe trùh ka nhèn ta cròng Asi, wì khoe qmet hrìn nhèn, joq yeo loe ka padren nhèn, nhèn ma oe tangèh ka đeh rìh.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Joq qmang aih, nhèn tìah ka mangai wì ma khoe taqmac ka nhèn kan cachìt, dôq nhèn pi canòm dèh cla, mahaq canòm ka Boc Plình aih Mangai broq ka mangai cachìt rìh hlài.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Haq khoe dèch nhèn claih ka kan cachìt kàn qmang aih, èh oe raq dèch hòm, joq, nhèn oe tangèh ka haq dèch nhèn hòm.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Qmang ka cla oh daq yŏc deh bàu waiq khàn đòeq hu wiang ti nhèn, dôq bàc ngai wiang waiq khàn aih èh nhèn hu jah xôq ramot, đòeq nhèn wìa nen am ka bàc ngai jah manè apôi Boc Plình am ka nhèn.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Manòeq kô yiniq ma broq ka nhèn jah catèh rađeh aih manoh cliac nhèn wiang panhìn nhèn khoe yŏc kan hadròeh xam manoh lem jang loh enh Boc Plình đòeq hu acaq oe ta crŏng taneh kô ti pì oh daq, kiang ma ùh hnau ka aih hòm nhèn ùh tiaq kan rabiaq da xech akia mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Majah qmang aih nhèn ùh achìh ka oh daq ƀài yiniq cleq broq ka oh daq ùh hlàt đŏc, ùh hlàt tàng. Au toq ngeh qmang aih,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 tìah ka oh daq khoe jah loq đeh ka nhèn toq biaq, èh oh daq jah loq qmòe ka lêh gêh rameh hòm aih nhèn broq ka oh daq jah ranhòm, qmang ka oh daq broq ka nhèn jah kan ranhòm oe ta hì da Chuaq Jesus.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Au lùi dèh joq qnàng trong aih, adroe kô nèh au khoe enh trùh hmàih ka oh daq, đòeq broq ka oh daq jah lòeq yeo hnau tam ka aih.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Au ma enh jò au lam ta Maxêđoan, au thia ta oh daq adroe, èh enh Maxêđoan au wìh hlài ta oh daq, enh aih oh daq qnong au lam ta gùng Jiuđê;
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 jò au qnac dèh ta manoh qmang aih au kô ahìaq mangai taleq ùh lênh? Ùh meh ahìaq au tiaq deh xech akia đòeq hu hatình ka rađeh, dài au majah i jò: “Òq òq, i jò ùh ùh”?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Mahaq qmang ka Boc Plình ma ùh tablòq manoh, bàu da nhèn anoe ka oh daq hadai ùh xài i jò troq i jò ùh.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Kon da Boc Plình aih Chuaq Jesus Christ, dìq ka nhèn, ta aih i au xam Sinwan xam Timôthê ma khoe anoe hnài ka pì, aih ùh xài: “I joq i ùh”. Mahaq ta Haq aih toq joq raq.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Majah qmang aih dìq ka bàu Boc Plình ma khoe tèu enh da lam ka haq aih joq dìq dŏng, èh enh dalam ka haq nhèn majah doe: “Amen” đòeq broq qngah yiniq Boc Plình.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Manòeq kô Boc Plình aih Mangai ma khoe broq ka nhèn xam oh daq jah yòng cajap enh dalam ka Christ, khoe xùt dàu am ka nhèn;
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Haq khoe yŏc dèh teo hadro đòeq pateo ka nhèn rai am ka nhèn hang panhìn aih Yiang Hadròeh oe ta dalam nhèn.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Au creo dang Boc Plình ngan hnoq ta manoh au, taiq au camaih ka pì dài au ma qnhòq wìh hlài ta Côrintô,
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 ùh xài nhèn enh broq gàu manoh lùi da oh daq, mahaq nhèn enh wiang dôq kan lem bùi da oh daq jah rai èh rai bàc tam, majah qmang aih oh daq khoe cajap manoh lùi.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.