2 Coríntios 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au kô Phaulô, tiaq manoh Boc Plình jah broq mangai tiaq cla da Chuaq Jesus Christ, xam Timôthê aih oh daq da bèn, achìh am kaTagop Hadròeh oe ta Côrintô xam dìq ka mangai hadròeh oe jàp tagùng Achai:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Waiq ka oh daq jah kan tabàih xam kan catèm enh Boc Plình, Baq bèn, hloe xam enh Chuaq Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Manè apôi Boc Plình, aih Baq da Chuaq Jesus Christ bèn, aih Baq ma loq tamèt, aih Boc Plình am rìm kan alòng.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Haq alòng nhèn ta kan nanxa, dôq kan alòng haq ma khoe alòng nhèn, aih èh nhèn hadai jah alòng mangai qnoeq jò wì haq glàm kan nanxa!
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Qmang ka nhèn khoe wiang pòq wê kan jìq da Chuaq Jesus Christ qmang leq, aih èh kan alòng da nhèn loh enh Chuaq Jesus Christ hadai bình qmang aih.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Tàng nhèn glàm kan mangò aih đòeq ka oh daq jah alòng jah dèch, yac ka nhèn jah kan alòng aih đòeq ka oh daq jah alòng, kan alòng aih jah hnoq jò oh daq ùh tagah lep ta kan nanxa qmang ka da nhèn.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nhèn cajap manoh ngèh ta oh daq, majah qmang aih nhèn loq oh daq khoe jah wiang nanxa, aih èh oh daq hanoh wiang jah kan alòng.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nhèn ùh enh đòeq ka oh daq ùh qnì đeh cleq kan nanxa khoe trùh ka nhèn ta cròng Asi, wì khoe qmet hrìn nhèn, joq yeo loe ka padren nhèn, nhèn ma oe tangèh ka đeh rìh.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Joq qmang aih, nhèn tìah ka mangai wì ma khoe taqmac ka nhèn kan cachìt, dôq nhèn pi canòm dèh cla, mahaq canòm ka Boc Plình aih Mangai broq ka mangai cachìt rìh hlài.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Haq khoe dèch nhèn claih ka kan cachìt kàn qmang aih, èh oe raq dèch hòm, joq, nhèn oe tangèh ka haq dèch nhèn hòm.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Qmang ka cla oh daq yŏc deh bàu waiq khàn đòeq hu wiang ti nhèn, dôq bàc ngai wiang waiq khàn aih èh nhèn hu jah xôq ramot, đòeq nhèn wìa nen am ka bàc ngai jah manè apôi Boc Plình am ka nhèn.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Manòeq kô yiniq ma broq ka nhèn jah catèh rađeh aih manoh cliac nhèn wiang panhìn nhèn khoe yŏc kan hadròeh xam manoh lem jang loh enh Boc Plình đòeq hu acaq oe ta crŏng taneh kô ti pì oh daq, kiang ma ùh hnau ka aih hòm nhèn ùh tiaq kan rabiaq da xech akia mahaq canòm kan tabàih enh Boc Plình.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Majah qmang aih nhèn ùh achìh ka oh daq ƀài yiniq cleq broq ka oh daq ùh hlàt đŏc, ùh hlàt tàng. Au toq ngeh qmang aih,
13 — ausente —
14 tìah ka oh daq khoe jah loq đeh ka nhèn toq biaq, èh oh daq jah loq qmòe ka lêh gêh rameh hòm aih nhèn broq ka oh daq jah ranhòm, qmang ka oh daq broq ka nhèn jah kan ranhòm oe ta hì da Chuaq Jesus.
14 — ausente —
15 Au lùi dèh joq qnàng trong aih, adroe kô nèh au khoe enh trùh hmàih ka oh daq, đòeq broq ka oh daq jah lòeq yeo hnau tam ka aih.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Au ma enh jò au lam ta Maxêđoan, au thia ta oh daq adroe, èh enh Maxêđoan au wìh hlài ta oh daq, enh aih oh daq qnong au lam ta gùng Jiuđê;
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 jò au qnac dèh ta manoh qmang aih au kô ahìaq mangai taleq ùh lênh? Ùh meh ahìaq au tiaq deh xech akia đòeq hu hatình ka rađeh, dài au majah i jò: “Òq òq, i jò ùh ùh”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Mahaq qmang ka Boc Plình ma ùh tablòq manoh, bàu da nhèn anoe ka oh daq hadai ùh xài i jò troq i jò ùh.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Kon da Boc Plình aih Chuaq Jesus Christ, dìq ka nhèn, ta aih i au xam Sinwan xam Timôthê ma khoe anoe hnài ka pì, aih ùh xài: “I joq i ùh”. Mahaq ta Haq aih toq joq raq.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Majah qmang aih dìq ka bàu Boc Plình ma khoe tèu enh da lam ka haq aih joq dìq dŏng, èh enh dalam ka haq nhèn majah doe: “Amen” đòeq broq qngah yiniq Boc Plình.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Manòeq kô Boc Plình aih Mangai ma khoe broq ka nhèn xam oh daq jah yòng cajap enh dalam ka Christ, khoe xùt dàu am ka nhèn;
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Haq khoe yŏc dèh teo hadro đòeq pateo ka nhèn rai am ka nhèn hang panhìn aih Yiang Hadròeh oe ta dalam nhèn.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Au creo dang Boc Plình ngan hnoq ta manoh au, taiq au camaih ka pì dài au ma qnhòq wìh hlài ta Côrintô,
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 ùh xài nhèn enh broq gàu manoh lùi da oh daq, mahaq nhèn enh wiang dôq kan lem bùi da oh daq jah rai èh rai bàc tam, majah qmang aih oh daq khoe cajap manoh lùi.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.