2 Coríntios 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 — ausente —
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Au jah catèh trùh mangai aih, mahaq da cla au, au ùh catèh, catèh dèh toq kan ùh nèn raq hêq.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Yac ka au enh catèh rađeh, au dua ùh xài mangai ratùt, majah qmang aih au anoe joq qnàng, mahaq au ùh anoe dôq ùh hìaq i cabô doe au capoch yeo dôch ka yiniq wì ma hnoq au broq xam bàu wì ma tàng ajang au.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Qmang aih, yùq au loq padèch hrìn rađeh ajang nòe đeh hnoq mahnu kàn kaiq qmang kô, dài majah khoe thê mòeq toq yila padom ta xech akia au, aih mangai da Satan, đoèq hu jêh au, đòeq broq ka au apaq dèch rađeh;
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 khoe piq yàng au waiq khàn ka Chuaq thê yiniq aih loh hangai enh chac au.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Mahaq Chuaq padreo bàu doe: “kan tabàih dech Au am ka ìh khoe lap, majah qmang aih padren da Au jah geo ta kan hamoq ìh”. Aih ìq dài au majah lem bùi enh toq catèh dèh kan ùh nèn, dôq kan dêh da Christ oe enh dalam ka au.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Qmang aih, đòeq jah lòeq Christ dài au majah bùi ka oe ta kan ùh nèn, ta bàu capoch qmèq, xalep, khech rùp, nanxa. Majah qmang aih, jò au ùh nèn aih raq jò au tadêh.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Au majah khoe blùng aih pàng oh daq panan au, oh daq manè au aih ma troq, yac ka au ùh loh cleq, au ma i yeo hamoq cleq ka ƀài mangai tiaq cla ma kàn tau.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Jò au oe taqne pì, au khoe paqnoh dôq pì hnoq au kô joq qnàng mangai tiaq cla da Christ, ajang kan au loq kèm rìm trong, hloe xam teo hamàih xam kan halac.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Manòeq kô, enh gùng ka au ma ùh pangài ka pì oh daq, aih oe i yiniq cleq pì ma ùh diang Tagop Hadròeh qnoeq? Ajang kan ùh taq atoq aih, pì apaq tamrua ka au oq!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Yàng kô aih yàng piq, au padon lam ta oh daq, au ùh pangài cleq ka pì, majah qmang aih ùh xài au chaq da pì dahwèq, mahaq chaq qmòe cla pì qmat raq, joq ùh xài kon ep atech đòeq dahwèq ka miq baq, mahaq miq baq ma atech đòeq am deh ka kon, ma aih ùh hnau hòm;
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 da au hòm, au toq enh am deh kùng hang am hloe xam cla au ka mahua yiang oh daq, tàng au loq waq ka pì rai èh rai bàc qmang aih, wìa ka pì loq waq ka au rai èh rai biaq qmòh?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Mahaq i mangai doe, yac ka au qnhòq lah pangài ka pì cleq, mahaq au kô magai tai cliac khoe yŏc deh kan rabiaq đòeq rùp padràng pì.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Au alah thê cabô lam padô alùan yŏc da oh daq cleq ùh?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Yàng adroe nèh au khoe thê Tit lam hmàih ka oh daq, yŏc tam mòeq ngai taqne nhèn đòeq wiang lam ti haq. Ahìaq Tit khoe padô yŏc da pì cleq ùh? Ma ùh xài nhèn hadai canòm mòeq Yiang Hadròeh đòeq hadai cadiang tiaq mòeq teo jènh raq qmòh?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Enh nèh trùh manòeq, pì toq hèm nhèn chaq trong đòeq aclai ka rađeh enh ngèa pì oh daq. Mahaq enh dalam ka Christ, oe enh ngèa Boc Plình, nhèn doe ƀài bàu kô, rìm yiniq kô dìq đòeq ka oh daq jah dêh qnhrang.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Majah qmang aih, au hòq jò au trùh ta oh daq au ùh hnoq tìah ka manoh ma ngèh, oh daq hadai hnoq au ùh tìah ka manoh pì enh. Au yùq taqne oh daq loq oe i kan talech, tagrình, tanòeh, ùh hatroq, capoch dech, capoch qmèq ka dabau, catèh xam kan manhài.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Au yùq hòm, jò au trùh ta oh daq, Boc plình au loq broq ka au ep camaih xep enh ngèa pì oh daq, èh au ep crò hmoe ka mangai khoe broq yiniq lui enh nèh trùh manòeq mahaq ùh dùh qmòe ka loq raxach trong amùa, tango taqnung, xam trong talìq talàn tiah wì haq ma khoe broq.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.