2 Coríntios 12
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 — ausente —
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Au jah catèh trùh mangai aih, mahaq da cla au, au ùh catèh, catèh dèh toq kan ùh nèn raq hêq.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yac ka au enh catèh rađeh, au dua ùh xài mangai ratùt, majah qmang aih au anoe joq qnàng, mahaq au ùh anoe dôq ùh hìaq i cabô doe au capoch yeo dôch ka yiniq wì ma hnoq au broq xam bàu wì ma tàng ajang au.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Qmang aih, yùq au loq padèch hrìn rađeh ajang nòe đeh hnoq mahnu kàn kaiq qmang kô, dài majah khoe thê mòeq toq yila padom ta xech akia au, aih mangai da Satan, đoèq hu jêh au, đòeq broq ka au apaq dèch rađeh;
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 khoe piq yàng au waiq khàn ka Chuaq thê yiniq aih loh hangai enh chac au.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Mahaq Chuaq padreo bàu doe: “kan tabàih dech Au am ka ìh khoe lap, majah qmang aih padren da Au jah geo ta kan hamoq ìh”. Aih ìq dài au majah lem bùi enh toq catèh dèh kan ùh nèn, dôq kan dêh da Christ oe enh dalam ka au.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Qmang aih, đòeq jah lòeq Christ dài au majah bùi ka oe ta kan ùh nèn, ta bàu capoch qmèq, xalep, khech rùp, nanxa. Majah qmang aih, jò au ùh nèn aih raq jò au tadêh.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Au majah khoe blùng aih pàng oh daq panan au, oh daq manè au aih ma troq, yac ka au ùh loh cleq, au ma i yeo hamoq cleq ka ƀài mangai tiaq cla ma kàn tau.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Jò au oe taqne pì, au khoe paqnoh dôq pì hnoq au kô joq qnàng mangai tiaq cla da Christ, ajang kan au loq kèm rìm trong, hloe xam teo hamàih xam kan halac.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Manòeq kô, enh gùng ka au ma ùh pangài ka pì oh daq, aih oe i yiniq cleq pì ma ùh diang Tagop Hadròeh qnoeq? Ajang kan ùh taq atoq aih, pì apaq tamrua ka au oq!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Yàng kô aih yàng piq, au padon lam ta oh daq, au ùh pangài cleq ka pì, majah qmang aih ùh xài au chaq da pì dahwèq, mahaq chaq qmòe cla pì qmat raq, joq ùh xài kon ep atech đòeq dahwèq ka miq baq, mahaq miq baq ma atech đòeq am deh ka kon, ma aih ùh hnau hòm;
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 da au hòm, au toq enh am deh kùng hang am hloe xam cla au ka mahua yiang oh daq, tàng au loq waq ka pì rai èh rai bàc qmang aih, wìa ka pì loq waq ka au rai èh rai biaq qmòh?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Mahaq i mangai doe, yac ka au qnhòq lah pangài ka pì cleq, mahaq au kô magai tai cliac khoe yŏc deh kan rabiaq đòeq rùp padràng pì.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Au alah thê cabô lam padô alùan yŏc da oh daq cleq ùh?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Yàng adroe nèh au khoe thê Tit lam hmàih ka oh daq, yŏc tam mòeq ngai taqne nhèn đòeq wiang lam ti haq. Ahìaq Tit khoe padô yŏc da pì cleq ùh? Ma ùh xài nhèn hadai canòm mòeq Yiang Hadròeh đòeq hadai cadiang tiaq mòeq teo jènh raq qmòh?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Enh nèh trùh manòeq, pì toq hèm nhèn chaq trong đòeq aclai ka rađeh enh ngèa pì oh daq. Mahaq enh dalam ka Christ, oe enh ngèa Boc Plình, nhèn doe ƀài bàu kô, rìm yiniq kô dìq đòeq ka oh daq jah dêh qnhrang.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Majah qmang aih, au hòq jò au trùh ta oh daq au ùh hnoq tìah ka manoh ma ngèh, oh daq hadai hnoq au ùh tìah ka manoh pì enh. Au yùq taqne oh daq loq oe i kan talech, tagrình, tanòeh, ùh hatroq, capoch dech, capoch qmèq ka dabau, catèh xam kan manhài.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Au yùq hòm, jò au trùh ta oh daq, Boc plình au loq broq ka au ep camaih xep enh ngèa pì oh daq, èh au ep crò hmoe ka mangai khoe broq yiniq lui enh nèh trùh manòeq mahaq ùh dùh qmòe ka loq raxach trong amùa, tango taqnung, xam trong talìq talàn tiah wì haq ma khoe broq.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.