2 Coríntios 10

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiaq kan loq hamon xam kan laq alàng da Christ au doe ka oh daq, au kô Phaulô joq mangai hamoq đeh qnàng jò yòng enh ngèa ka pì, hnoq jò arù ka oh daq au broq dèh tìah gleq ma tanoq raya!
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Au cali calo ka pì oh daq apaq đòeq jò au trùh ti pì, au ep broq nhang ka pì qmang ka au ma padon broq ka ƀài mangai ma xoh nhèn loq rìh tiaq dua crŏng taneh kô.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Majah qmang aih yac ka nhèn oe rìh ta crŏng taneh kô, mahaq nhèn ùh tablêq ùh tablah qmang ka wì ta crŏng taneh kô.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ranac da nhèn đòeq hu tablêq aih ùh xài ranac da kon mangai, mahaq loh enh padren da Boc Plình cwìang itai, đòeq hu qnhroh qnìh đac dŏng ƀài đôn wì ma cachàt.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Canòm ka ƀài ranac aih nhèn goh dŏng bàu rahen da ƀài mangai loq padèch rađeh đòeq hu enh tablêq ka kan rabiaq da Boc Plình, nhèn khech rùp rìm manoh hèm dôq wì haq broq dŏng hapŏng ka Christ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Jò pì oh daq dìq khoe iu tiaq bàu, nhèn hadai yŏc ranac aih raq đòeq hu tabroq ka ƀài mangai ma ùh iu tiaq bàu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Oh daq ngan toq enh gùng qmòh? Tàng i mangai leq doe đeh kô mangai da Christ, nhèn kô hadai mangai da Christ.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Yac ka i jò au loq capoch catèh cla rađeh toq biaq trong cwìang itai Chuaq am ka nhèn đòeq hu grom gri oh daq, ùh xài đòeq broq ka raliang dài au ma blinh ùh camaih cleq;
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 au ùh enh taqnhùq pì oh daq xi jàiq au ma achìh kô.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 I mangai doe: “Jò ma achìh jàiq Phaulô capoch nhang raya mahaq trùh jò i cla aih, haq ùh i lênh nèn cleq, bàu haq capoch hanoh ùh loh cleq”.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Mangai capoch qmang aih khòh hèm: Jò nhèn arù bàu tajàiq qmang leq, jò i cla, nhèn hanoh broq qmang aih.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Joq nhèn ùh hùa daq adàng ka cabô, ùh enh wêh rađeh ti ƀài mangai loq pliang rađeh. Mahaq cla wì wêh dèh cla, cla wì ngan deh ajang cla, qmang aih cla wì raq patô rađeh ùh lênh i kan rabiaq.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Da nhèn hòm, nhèn ùh catèh rađeh yeo loe ka acang ma pajaq, tiaq pang aniang Boc Plình khoe pajaq am ka nhèn, tiaq acang pajaq aih nhèn majah trùh ta oh daq.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nhèn ùh cadiang loe dèh ka acang jò nhèn trùh ta pì oh daq, majah qmang aih oh daq oe ta acang aih. Joq nhèn raq ma khoe aràng Bàu lem da Christ trùh tanòe pì adroe dŏng.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nhèn ùh pajìang hrìn rađeh, hadai ùh catèh ataq yiniq da mangai qnoeq ma broq, mahaq nhèn ngèh ka manoh lùi da oh daq èh rai tŏc tam, aih dôq bìac nhèn ma patìh taqne oh daq hujah yòng kàn diq, tiaq acang ma khoe pajaq am ka nhèn;
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 qmang aih èh đòeq nhèn jah aràng Bàu lem yeo hangai ka gùng da pì oh daq, majah qmang aih nhèn ùh enh catèh rađeh tanòe acang taneh da mangai mangai qnoeq abroq oe toq hi gêh.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Mahaq tàng cabô catèh rađeh, drah catèh rađeh enh dalam ka Chuaq.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Majah qmang aih, ùh xài mangai leq pliang rađeh aih dìq khòh jah manè, mahaq toq mangai da Chuaq ma thê dèh raq.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.