1 Tessalonicenses 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majah qmang aih cla pì oh daq raq ma loq dèh, nhèn khoe trùh ta pì oh daq, aih joq ùh hìaq qngwan;
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 atìq ka nhèn glàm kan nanxa xam kan camaih xep ta Philip, qmang ka oh daq ma khoe loq, mahaq dua nhèn canòm ka Boc Plình, nhèn ùh hòq ka anoe am ka pì Bàu lem da Boc Plình yac ka nhèn tajraq ka kan ranàc kàn.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Majah qmang aih, bàu nhèn anoe hnài ùh xài loh trong lìq làn, ùh xài loh enh manoh ùh hliang lem, hadai ùh i kan padô qnùt.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Mahaq pàng Boc Plình ma khoe qnhro ngan, hnoq nhèn kô tajì đòeq haq thê nhèn lam anoe Bàu lem, aih ìq dài nhèn majah hùa anoe, ùh xài hu lem ka manoh kon mangai, mahaq đòeq lem ka manoh Boc Plình, aih Mangai ma khoe qnhro ngan da nhèn manoh.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Oh daq loq, nhèn ùh lòm yŏc bàu hu pajìang hadai ùh i ka manoh hèm waq ka jah toq ka rađeh, ma aih i Boc Plình loq.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Yac ka nhèn i cwìang thê pì iu nhèn, majah qmang aih nhèn kô mangai tiaq cla da Christ, mahaq nhèn ùh chaq kan ranhòm enh kon mangai, yac ka enh pì oh daq yac ka enh wì qnoeq.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Mahaq taqne oh daq nhèn khoe qmang ka kon qyoh, tìah ka mangai miq wèq ban dèh kon laq alàng.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Majah qmang aih, pàng manoh cliac nhèn loq waq hrìn ka oh daq, dài nhèn majah enh axong am ka pì ùh xài toq Bàu lem da Boc Plình, mahaq hloe xam kan rìh da cla nhèn, majah qmang aih pì khoe wìa manngai moèq cliac mòeq clèm ti nhèn.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Joq qnàng, pì oh daq oe raq hmàng kan xalep nhèn, jò nhèn ma anoe hnài Bàu lem ka oh daq, aih nhèn khoe patìh abroq xam dahì xam damang, đoèq ùh hìaq ep pangài qmòe ka cabô taqne pì oh daq.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Oh daq hnoq, Boc Plình hadai wiang hnoq trong nhèn acaq oe ti pì oh daq aih ƀài mangai ma i manoh lùi, joq hliang lem, taq atoq, ùh i ajang leq oe jah cwò.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Oh daq hadai loq nhèn rìh ti rìm ngai taqne pì tìah ka baq rìh dèh ti kon,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 toq ti pariaq, alòng, ti àu dôq pì jah rìh acaq ma tajì ka Boc Plình, aih Mangai ma creo ka oh daq trùh ta diac haq xam ta kan ranhòm haq.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Aih ìq, dài nhèn majah ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, jò pì khoe dì yŏc bàu Boc Plình loh enh nhèn, pì ùh ngan aih bàu loh enh kon mangai, mahaq ngan aih bàu Boc Plình, joq bàu da Boc Plình hadai abroq ta oh daq ma i manoh lùi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Majah qmang aih, oh daq joq khoe wìa mangai loq tiaq dua ƀài Tagop da Boc Plình oe tagùng Jiuđê, aih ƀài Tagop Hadròeh enh dalam Chuaq Jesus Christ, majah qmang aih pì khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai gùng cla, tìah ka ƀài Tagop aih hadai khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai Juđa,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 aih ƀài mangai ma khoe jêh đac Chuaq Jesus xam ƀài pajàu, khoe ti hnan rùp nhèn, wì haq broq ùh troq tiaq manoh Boc Plình rai enh tablêq ka rìm ngai,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 wì aih toq ti khech tàt ùh am nhèn anoe hnài ƀài mangai diac qnoeq dôq wì aih jah dèch đeh diq, qmang aih wì haq qmình tam dèh yiniq lui dôq haq bình halùih. Mahaq pulùch èh kan nòeh da Boc Plình khoe trùh ta wì haq.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mahaq oh daq! Yac ka hnoq bla kô nèh nhèn khoe talah hangai ka pì toq biaq, (chac talah manoh ùh talah), aih kiang nhèn enh toq broq qmang leq hudrah jah hnoq hadrò oh daq đòeq brêh kan hmàng.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Aih ìq, dài haq khoe baiq yàng, dìq ka nhèn, (ta aih nhang qmòe au) enh trùh hmàih ka oh daq, mahaq kiac Satan khoe khech tàt nhèn.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Majah qmang aih, kan tangèh, kan lem bùi xam cadoh diac plình ranhòm da nhèn aih cleq, aih ma ùh xài oh daq jah yòng cajap enh ngèa Chuaq Jesus aih Chuaq bèn jò haq trùh qmòh?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Joq! pì oh daq aih raq kan ranhòm xam kan lem bùi da nhèn.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.