1 Tessalonicenses 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majah qmang aih cla pì oh daq raq ma loq dèh, nhèn khoe trùh ta pì oh daq, aih joq ùh hìaq qngwan;
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 atìq ka nhèn glàm kan nanxa xam kan camaih xep ta Philip, qmang ka oh daq ma khoe loq, mahaq dua nhèn canòm ka Boc Plình, nhèn ùh hòq ka anoe am ka pì Bàu lem da Boc Plình yac ka nhèn tajraq ka kan ranàc kàn.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Majah qmang aih, bàu nhèn anoe hnài ùh xài loh trong lìq làn, ùh xài loh enh manoh ùh hliang lem, hadai ùh i kan padô qnùt.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Mahaq pàng Boc Plình ma khoe qnhro ngan, hnoq nhèn kô tajì đòeq haq thê nhèn lam anoe Bàu lem, aih ìq dài nhèn majah hùa anoe, ùh xài hu lem ka manoh kon mangai, mahaq đòeq lem ka manoh Boc Plình, aih Mangai ma khoe qnhro ngan da nhèn manoh.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Oh daq loq, nhèn ùh lòm yŏc bàu hu pajìang hadai ùh i ka manoh hèm waq ka jah toq ka rađeh, ma aih i Boc Plình loq.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Yac ka nhèn i cwìang thê pì iu nhèn, majah qmang aih nhèn kô mangai tiaq cla da Christ, mahaq nhèn ùh chaq kan ranhòm enh kon mangai, yac ka enh pì oh daq yac ka enh wì qnoeq.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Mahaq taqne oh daq nhèn khoe qmang ka kon qyoh, tìah ka mangai miq wèq ban dèh kon laq alàng.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Majah qmang aih, pàng manoh cliac nhèn loq waq hrìn ka oh daq, dài nhèn majah enh axong am ka pì ùh xài toq Bàu lem da Boc Plình, mahaq hloe xam kan rìh da cla nhèn, majah qmang aih pì khoe wìa manngai moèq cliac mòeq clèm ti nhèn.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Joq qnàng, pì oh daq oe raq hmàng kan xalep nhèn, jò nhèn ma anoe hnài Bàu lem ka oh daq, aih nhèn khoe patìh abroq xam dahì xam damang, đoèq ùh hìaq ep pangài qmòe ka cabô taqne pì oh daq.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Oh daq hnoq, Boc Plình hadai wiang hnoq trong nhèn acaq oe ti pì oh daq aih ƀài mangai ma i manoh lùi, joq hliang lem, taq atoq, ùh i ajang leq oe jah cwò.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Oh daq hadai loq nhèn rìh ti rìm ngai taqne pì tìah ka baq rìh dèh ti kon,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 toq ti pariaq, alòng, ti àu dôq pì jah rìh acaq ma tajì ka Boc Plình, aih Mangai ma creo ka oh daq trùh ta diac haq xam ta kan ranhòm haq.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Aih ìq, dài nhèn majah ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, jò pì khoe dì yŏc bàu Boc Plình loh enh nhèn, pì ùh ngan aih bàu loh enh kon mangai, mahaq ngan aih bàu Boc Plình, joq bàu da Boc Plình hadai abroq ta oh daq ma i manoh lùi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Majah qmang aih, oh daq joq khoe wìa mangai loq tiaq dua ƀài Tagop da Boc Plình oe tagùng Jiuđê, aih ƀài Tagop Hadròeh enh dalam Chuaq Jesus Christ, majah qmang aih pì khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai gùng cla, tìah ka ƀài Tagop aih hadai khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai Juđa,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 aih ƀài mangai ma khoe jêh đac Chuaq Jesus xam ƀài pajàu, khoe ti hnan rùp nhèn, wì haq broq ùh troq tiaq manoh Boc Plình rai enh tablêq ka rìm ngai,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 wì aih toq ti khech tàt ùh am nhèn anoe hnài ƀài mangai diac qnoeq dôq wì aih jah dèch đeh diq, qmang aih wì haq qmình tam dèh yiniq lui dôq haq bình halùih. Mahaq pulùch èh kan nòeh da Boc Plình khoe trùh ta wì haq.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mahaq oh daq! Yac ka hnoq bla kô nèh nhèn khoe talah hangai ka pì toq biaq, (chac talah manoh ùh talah), aih kiang nhèn enh toq broq qmang leq hudrah jah hnoq hadrò oh daq đòeq brêh kan hmàng.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Aih ìq, dài haq khoe baiq yàng, dìq ka nhèn, (ta aih nhang qmòe au) enh trùh hmàih ka oh daq, mahaq kiac Satan khoe khech tàt nhèn.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Majah qmang aih, kan tangèh, kan lem bùi xam cadoh diac plình ranhòm da nhèn aih cleq, aih ma ùh xài oh daq jah yòng cajap enh ngèa Chuaq Jesus aih Chuaq bèn jò haq trùh qmòh?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Joq! pì oh daq aih raq kan ranhòm xam kan lem bùi da nhèn.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.