1 Tessalonicenses 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majah qmang aih cla pì oh daq raq ma loq dèh, nhèn khoe trùh ta pì oh daq, aih joq ùh hìaq qngwan;
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 atìq ka nhèn glàm kan nanxa xam kan camaih xep ta Philip, qmang ka oh daq ma khoe loq, mahaq dua nhèn canòm ka Boc Plình, nhèn ùh hòq ka anoe am ka pì Bàu lem da Boc Plình yac ka nhèn tajraq ka kan ranàc kàn.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Majah qmang aih, bàu nhèn anoe hnài ùh xài loh trong lìq làn, ùh xài loh enh manoh ùh hliang lem, hadai ùh i kan padô qnùt.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Mahaq pàng Boc Plình ma khoe qnhro ngan, hnoq nhèn kô tajì đòeq haq thê nhèn lam anoe Bàu lem, aih ìq dài nhèn majah hùa anoe, ùh xài hu lem ka manoh kon mangai, mahaq đòeq lem ka manoh Boc Plình, aih Mangai ma khoe qnhro ngan da nhèn manoh.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Oh daq loq, nhèn ùh lòm yŏc bàu hu pajìang hadai ùh i ka manoh hèm waq ka jah toq ka rađeh, ma aih i Boc Plình loq.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Yac ka nhèn i cwìang thê pì iu nhèn, majah qmang aih nhèn kô mangai tiaq cla da Christ, mahaq nhèn ùh chaq kan ranhòm enh kon mangai, yac ka enh pì oh daq yac ka enh wì qnoeq.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Mahaq taqne oh daq nhèn khoe qmang ka kon qyoh, tìah ka mangai miq wèq ban dèh kon laq alàng.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Majah qmang aih, pàng manoh cliac nhèn loq waq hrìn ka oh daq, dài nhèn majah enh axong am ka pì ùh xài toq Bàu lem da Boc Plình, mahaq hloe xam kan rìh da cla nhèn, majah qmang aih pì khoe wìa manngai moèq cliac mòeq clèm ti nhèn.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Joq qnàng, pì oh daq oe raq hmàng kan xalep nhèn, jò nhèn ma anoe hnài Bàu lem ka oh daq, aih nhèn khoe patìh abroq xam dahì xam damang, đoèq ùh hìaq ep pangài qmòe ka cabô taqne pì oh daq.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Oh daq hnoq, Boc Plình hadai wiang hnoq trong nhèn acaq oe ti pì oh daq aih ƀài mangai ma i manoh lùi, joq hliang lem, taq atoq, ùh i ajang leq oe jah cwò.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Oh daq hadai loq nhèn rìh ti rìm ngai taqne pì tìah ka baq rìh dèh ti kon,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 toq ti pariaq, alòng, ti àu dôq pì jah rìh acaq ma tajì ka Boc Plình, aih Mangai ma creo ka oh daq trùh ta diac haq xam ta kan ranhòm haq.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Aih ìq, dài nhèn majah ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, jò pì khoe dì yŏc bàu Boc Plình loh enh nhèn, pì ùh ngan aih bàu loh enh kon mangai, mahaq ngan aih bàu Boc Plình, joq bàu da Boc Plình hadai abroq ta oh daq ma i manoh lùi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Majah qmang aih, oh daq joq khoe wìa mangai loq tiaq dua ƀài Tagop da Boc Plình oe tagùng Jiuđê, aih ƀài Tagop Hadròeh enh dalam Chuaq Jesus Christ, majah qmang aih pì khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai gùng cla, tìah ka ƀài Tagop aih hadai khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai Juđa,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 aih ƀài mangai ma khoe jêh đac Chuaq Jesus xam ƀài pajàu, khoe ti hnan rùp nhèn, wì haq broq ùh troq tiaq manoh Boc Plình rai enh tablêq ka rìm ngai,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 wì aih toq ti khech tàt ùh am nhèn anoe hnài ƀài mangai diac qnoeq dôq wì aih jah dèch đeh diq, qmang aih wì haq qmình tam dèh yiniq lui dôq haq bình halùih. Mahaq pulùch èh kan nòeh da Boc Plình khoe trùh ta wì haq.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Mahaq oh daq! Yac ka hnoq bla kô nèh nhèn khoe talah hangai ka pì toq biaq, (chac talah manoh ùh talah), aih kiang nhèn enh toq broq qmang leq hudrah jah hnoq hadrò oh daq đòeq brêh kan hmàng.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Aih ìq, dài haq khoe baiq yàng, dìq ka nhèn, (ta aih nhang qmòe au) enh trùh hmàih ka oh daq, mahaq kiac Satan khoe khech tàt nhèn.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Majah qmang aih, kan tangèh, kan lem bùi xam cadoh diac plình ranhòm da nhèn aih cleq, aih ma ùh xài oh daq jah yòng cajap enh ngèa Chuaq Jesus aih Chuaq bèn jò haq trùh qmòh?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Joq! pì oh daq aih raq kan ranhòm xam kan lem bùi da nhèn.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.