1 Tessalonicenses 2

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majah qmang aih cla pì oh daq raq ma loq dèh, nhèn khoe trùh ta pì oh daq, aih joq ùh hìaq qngwan;
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 atìq ka nhèn glàm kan nanxa xam kan camaih xep ta Philip, qmang ka oh daq ma khoe loq, mahaq dua nhèn canòm ka Boc Plình, nhèn ùh hòq ka anoe am ka pì Bàu lem da Boc Plình yac ka nhèn tajraq ka kan ranàc kàn.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Majah qmang aih, bàu nhèn anoe hnài ùh xài loh trong lìq làn, ùh xài loh enh manoh ùh hliang lem, hadai ùh i kan padô qnùt.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Mahaq pàng Boc Plình ma khoe qnhro ngan, hnoq nhèn kô tajì đòeq haq thê nhèn lam anoe Bàu lem, aih ìq dài nhèn majah hùa anoe, ùh xài hu lem ka manoh kon mangai, mahaq đòeq lem ka manoh Boc Plình, aih Mangai ma khoe qnhro ngan da nhèn manoh.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Oh daq loq, nhèn ùh lòm yŏc bàu hu pajìang hadai ùh i ka manoh hèm waq ka jah toq ka rađeh, ma aih i Boc Plình loq.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Yac ka nhèn i cwìang thê pì iu nhèn, majah qmang aih nhèn kô mangai tiaq cla da Christ, mahaq nhèn ùh chaq kan ranhòm enh kon mangai, yac ka enh pì oh daq yac ka enh wì qnoeq.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Mahaq taqne oh daq nhèn khoe qmang ka kon qyoh, tìah ka mangai miq wèq ban dèh kon laq alàng.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Majah qmang aih, pàng manoh cliac nhèn loq waq hrìn ka oh daq, dài nhèn majah enh axong am ka pì ùh xài toq Bàu lem da Boc Plình, mahaq hloe xam kan rìh da cla nhèn, majah qmang aih pì khoe wìa manngai moèq cliac mòeq clèm ti nhèn.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Joq qnàng, pì oh daq oe raq hmàng kan xalep nhèn, jò nhèn ma anoe hnài Bàu lem ka oh daq, aih nhèn khoe patìh abroq xam dahì xam damang, đoèq ùh hìaq ep pangài qmòe ka cabô taqne pì oh daq.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Oh daq hnoq, Boc Plình hadai wiang hnoq trong nhèn acaq oe ti pì oh daq aih ƀài mangai ma i manoh lùi, joq hliang lem, taq atoq, ùh i ajang leq oe jah cwò.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Oh daq hadai loq nhèn rìh ti rìm ngai taqne pì tìah ka baq rìh dèh ti kon,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 toq ti pariaq, alòng, ti àu dôq pì jah rìh acaq ma tajì ka Boc Plình, aih Mangai ma creo ka oh daq trùh ta diac haq xam ta kan ranhòm haq.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Aih ìq, dài nhèn majah ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, jò pì khoe dì yŏc bàu Boc Plình loh enh nhèn, pì ùh ngan aih bàu loh enh kon mangai, mahaq ngan aih bàu Boc Plình, joq bàu da Boc Plình hadai abroq ta oh daq ma i manoh lùi.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Majah qmang aih, oh daq joq khoe wìa mangai loq tiaq dua ƀài Tagop da Boc Plình oe tagùng Jiuđê, aih ƀài Tagop Hadròeh enh dalam Chuaq Jesus Christ, majah qmang aih pì khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai gùng cla, tìah ka ƀài Tagop aih hadai khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai Juđa,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 aih ƀài mangai ma khoe jêh đac Chuaq Jesus xam ƀài pajàu, khoe ti hnan rùp nhèn, wì haq broq ùh troq tiaq manoh Boc Plình rai enh tablêq ka rìm ngai,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 wì aih toq ti khech tàt ùh am nhèn anoe hnài ƀài mangai diac qnoeq dôq wì aih jah dèch đeh diq, qmang aih wì haq qmình tam dèh yiniq lui dôq haq bình halùih. Mahaq pulùch èh kan nòeh da Boc Plình khoe trùh ta wì haq.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mahaq oh daq! Yac ka hnoq bla kô nèh nhèn khoe talah hangai ka pì toq biaq, (chac talah manoh ùh talah), aih kiang nhèn enh toq broq qmang leq hudrah jah hnoq hadrò oh daq đòeq brêh kan hmàng.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Aih ìq, dài haq khoe baiq yàng, dìq ka nhèn, (ta aih nhang qmòe au) enh trùh hmàih ka oh daq, mahaq kiac Satan khoe khech tàt nhèn.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Majah qmang aih, kan tangèh, kan lem bùi xam cadoh diac plình ranhòm da nhèn aih cleq, aih ma ùh xài oh daq jah yòng cajap enh ngèa Chuaq Jesus aih Chuaq bèn jò haq trùh qmòh?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Joq! pì oh daq aih raq kan ranhòm xam kan lem bùi da nhèn.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.