1 Tessalonicenses 2
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Majah qmang aih cla pì oh daq raq ma loq dèh, nhèn khoe trùh ta pì oh daq, aih joq ùh hìaq qngwan;
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 atìq ka nhèn glàm kan nanxa xam kan camaih xep ta Philip, qmang ka oh daq ma khoe loq, mahaq dua nhèn canòm ka Boc Plình, nhèn ùh hòq ka anoe am ka pì Bàu lem da Boc Plình yac ka nhèn tajraq ka kan ranàc kàn.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Majah qmang aih, bàu nhèn anoe hnài ùh xài loh trong lìq làn, ùh xài loh enh manoh ùh hliang lem, hadai ùh i kan padô qnùt.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Mahaq pàng Boc Plình ma khoe qnhro ngan, hnoq nhèn kô tajì đòeq haq thê nhèn lam anoe Bàu lem, aih ìq dài nhèn majah hùa anoe, ùh xài hu lem ka manoh kon mangai, mahaq đòeq lem ka manoh Boc Plình, aih Mangai ma khoe qnhro ngan da nhèn manoh.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Oh daq loq, nhèn ùh lòm yŏc bàu hu pajìang hadai ùh i ka manoh hèm waq ka jah toq ka rađeh, ma aih i Boc Plình loq.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Yac ka nhèn i cwìang thê pì iu nhèn, majah qmang aih nhèn kô mangai tiaq cla da Christ, mahaq nhèn ùh chaq kan ranhòm enh kon mangai, yac ka enh pì oh daq yac ka enh wì qnoeq.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mahaq taqne oh daq nhèn khoe qmang ka kon qyoh, tìah ka mangai miq wèq ban dèh kon laq alàng.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Majah qmang aih, pàng manoh cliac nhèn loq waq hrìn ka oh daq, dài nhèn majah enh axong am ka pì ùh xài toq Bàu lem da Boc Plình, mahaq hloe xam kan rìh da cla nhèn, majah qmang aih pì khoe wìa manngai moèq cliac mòeq clèm ti nhèn.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Joq qnàng, pì oh daq oe raq hmàng kan xalep nhèn, jò nhèn ma anoe hnài Bàu lem ka oh daq, aih nhèn khoe patìh abroq xam dahì xam damang, đoèq ùh hìaq ep pangài qmòe ka cabô taqne pì oh daq.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Oh daq hnoq, Boc Plình hadai wiang hnoq trong nhèn acaq oe ti pì oh daq aih ƀài mangai ma i manoh lùi, joq hliang lem, taq atoq, ùh i ajang leq oe jah cwò.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Oh daq hadai loq nhèn rìh ti rìm ngai taqne pì tìah ka baq rìh dèh ti kon,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 toq ti pariaq, alòng, ti àu dôq pì jah rìh acaq ma tajì ka Boc Plình, aih Mangai ma creo ka oh daq trùh ta diac haq xam ta kan ranhòm haq.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Aih ìq, dài nhèn majah ùh hêq ka manè apôi Boc Plình, jò pì khoe dì yŏc bàu Boc Plình loh enh nhèn, pì ùh ngan aih bàu loh enh kon mangai, mahaq ngan aih bàu Boc Plình, joq bàu da Boc Plình hadai abroq ta oh daq ma i manoh lùi.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Majah qmang aih, oh daq joq khoe wìa mangai loq tiaq dua ƀài Tagop da Boc Plình oe tagùng Jiuđê, aih ƀài Tagop Hadròeh enh dalam Chuaq Jesus Christ, majah qmang aih pì khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai gùng cla, tìah ka ƀài Tagop aih hadai khoe chìuq xalep enh tì kŏng mangai Juđa,
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 aih ƀài mangai ma khoe jêh đac Chuaq Jesus xam ƀài pajàu, khoe ti hnan rùp nhèn, wì haq broq ùh troq tiaq manoh Boc Plình rai enh tablêq ka rìm ngai,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 wì aih toq ti khech tàt ùh am nhèn anoe hnài ƀài mangai diac qnoeq dôq wì aih jah dèch đeh diq, qmang aih wì haq qmình tam dèh yiniq lui dôq haq bình halùih. Mahaq pulùch èh kan nòeh da Boc Plình khoe trùh ta wì haq.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mahaq oh daq! Yac ka hnoq bla kô nèh nhèn khoe talah hangai ka pì toq biaq, (chac talah manoh ùh talah), aih kiang nhèn enh toq broq qmang leq hudrah jah hnoq hadrò oh daq đòeq brêh kan hmàng.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Aih ìq, dài haq khoe baiq yàng, dìq ka nhèn, (ta aih nhang qmòe au) enh trùh hmàih ka oh daq, mahaq kiac Satan khoe khech tàt nhèn.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Majah qmang aih, kan tangèh, kan lem bùi xam cadoh diac plình ranhòm da nhèn aih cleq, aih ma ùh xài oh daq jah yòng cajap enh ngèa Chuaq Jesus aih Chuaq bèn jò haq trùh qmòh?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Joq! pì oh daq aih raq kan ranhòm xam kan lem bùi da nhèn.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.