1 Timóteo 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phau lô, iu tiaq bàu Boc Plình aih Chuaq da bèn thê, xam Chua Jesus Christ aih kan tangèh da bèn, broq mangai Tiaq cla da Chuaq Jesus Christ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 achìh am ka Timôthê, aih joq kon da au oe ta manoh lùi: waiq ka kon jah kan tabàih dech, kan tamèt hloe xam kan catèm loh enh Boc Plình, Baq da bèn hloe xam enh nòe Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manòeq kô au bahmàng hlài bàu au ma khoe pariaq kon, jò au ma lam tagùng Maxêđoan, kon ep oe hlài ta Êphêsô, đòeq hu doe ka ƀài mangai tau apaq hnài ònh trong ma qnoeq,
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 apaq tamàng dèh ka bàu qmon lìq làn xam bàu taƀoe caxy noe ùh qnì lùch, aih raq ƀài yiniq loq loh kan tarahen, ùh lòm wiang broq ka trong Boc Plình thê jah tapèch, aih la trong jah broq gêh xi manoh lùi.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Nen kon majah ep hnài aih taiq kan loq waq loh enh kan hliang hreo, enh manoh lem xam manoh lùi joq qnàng.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 I toq ƀiaq ngai khoe cađac nen aih, ti tangèa chaq ònh bàu ùh loh qmòe ranenh;
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 wì haq enh broq mangai hnài ranenh mahaq ùh qnì qmòe rađeh qnang capoch cleq hadai ùh loq ma joq qnàng aih rađeh kô aih qnang lùi trong leq.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Mahaq bèn loq ranenh aih dìq lem tàng mangai leq broq ma troq,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 bèn hadai loq ranenh aih ùh xài đòeq ka mangai taq atoq, mahaq đòeq ka ƀài mangai ùh broq tiaq ranenh, ka mangai enh tablêq, majah qmang aih ƀài mangai ùh lùi, broq yiniq lui, mangai ùh hadròeh, capoch qmèq ka Chuaq mangai jêh đac deh miq baq, mangai jêh mangai,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 majah qmang aih ƀài mangai loq tango, mangai hatiaq hadai kon calô, mangai tech dìc, mangai loq amòng, loq ti capoch haƀo xam rìm yiniq pagau ka trong lem.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Aih raq ƀài bìac da Bàu lem ranhòm enh Boc Plình xôq ramot hnài, ƀài yiniq aih haq khoe jao ka au đòeq hu hnài hlài.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Au manè apôi Jesus Christ aih Chuaq da bèn aih Mangai khoe tam padren ka au, haq khoe hnoq au kô dìq ka manoh ka haq, dèch au jah broq mangai patìh;
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 yac ka enh adroe kô nèh au mangai capoch ùh hòq ka Boc Plình, loq ti rùp, loq ngang dù, mahaq haq khoe loq waq ka au majah qmang aih au broq ƀài yiniq aih jò au oe raq blùng qnhòq i manoh lùi.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Kan tabàih dech da Chuaq bèn khoe bình halùih enh dalam ka au, xam manoh lùi xam kan loq waq oe ta dalam Chuaq Jesus Christ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Chuaq Jesus Christ khoe trùh ta crŏng taneh đòeq hu dèch mangai pòq yiniq lui, aih raq bàu joq qnàng, khòh yŏc manoh gêh geo hu lùi, oe ta qne wì aih au kô gàu.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mahaq taiq aih raq dài au khoe jah kan loq waq, dôq Chuaq Jesus Christ jah mahnu dèh kan loq kèm da haq enh dalam ka au, aih mangai ma bàc yiniq lui yeo hnau dŏng ka mangai qnoeq, yŏc au đòeq broq dua ka ƀài mangai lùi haq hujah kan rìh halình mòeq đòe.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Waiq kan rahù ranhòm hlài dìq ta Bùa ma halình mòeq đòe, ùh raliang hnhung, ùh xau hnoq aih Boc Plình i mòeq raq! Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timôthê, kon da au, au am ka kon bàu pariaq hnài kô, tiaq ƀài bàu pajàu ma khoe anoe trùh kon, aih kon ep canòm ka ƀài bàu aih đòeq hu tajêh ka geo gua,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 wèq dèh kan lùi xam manoh cliac lem. Ƀài mangai ma khoe cađac manoh cliac aih, manoh lùi da wì haq khoe cram:
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 ta aih i Himê-nê, xam Alec-sanđo, au khoe phùq ka kiac Satan, dôq wì haq jah hŏc đòeq pi hìaq capoch ùh hòq hòm.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.