1 João 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oh daq da au, apaq lùi dŏng rìm yiang, mahaq ep qnhro ngan hu canau rìm yiang aih ajoq trùh enh Boc Plình, majah qmang aih i bàc ngai pajàu patìah khoe trùh ta crŏng taneh kô.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Qmang kô đòeq hu canau ka Yiang da Boc Plình: Yiang leq ma doe Chuaq Jesus Christ yŏc chac mangai đòeq hauang loh ta crŏng taneh kô, yiang aih trùh enh Boc Plình.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 yiang ma chàih cađac Christ, yiang aih ùh xài trùh enh Boc Plình. Aih raq yiang da mangai ma tablêq hlài ka Christ, pì kon ma khoe tàng doe haq trùh ta ngèa kô èh, manòeq kô khoe oe ta wì phù cròng.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Yôiq wì kon da au, pì kô aih da Boc Plình, khoe blêq wì aih, majah qmang aih Mangai ma oe ti pì aih yeo kàn dìq dŏng ka wì ma oe ta crŏng taneh kô.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wì haq aih da crŏng taneh kô, capoch tìah ka crŏng taneh dài wì phù cròng majah dì bàu wì haq.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bèn aih da Boc Plình: mangai leq loq ka Boc Plình aih èh haq tamàng bèn, mangai leq ùh xài da Boc Plình, aih èh haq ùh tamàng bèn. Aih bèn hu canau ka yiang bàu joq qnàng xam yiang paqnùt.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Oh daq da au, bèn drah loq waq ka dabau, majah qmang aih kan loq waq trùh enh BocPlình, mangai leq loq waq, mangai aih ha-uang loh enh Boc Plình, loq ka Boc Plình.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mangai ùh qnì waq, aih haq ùh qnì ka Boc Plình, majah qmang aih Boc Plình aih kan loq waq.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Manoh Boc Plình loq waq ka bèn khoe paqnoh ajang kô: Boc Plình khoe thê dèh Kon mòeq da haq loh ta crŏng taneh, dôq bèn canòm ka Kon aih đòeq hujah rìh.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kan loq waq oe ajang kô: ùh xài bèn khoe loq waq ka Boc Plình, yàng haq ma khoe loq waq ka bèn, haq thê dèh Kon broq ramènh baxon hlài da bèn yiniq lui.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yôiq oh daq au, tàng joq Boc Plình khoe loq waq ka bèn qmang aih, aih bèn hadai ep loq waq ka dabau.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Qnhòq i cabô lah hnoq Boc Plình, tàng bèn loq waq ka dabau, aih Boc Plình oe enh dalam bèn, èh kan loq waq haq jah gêh geo enh dalam ka bèn.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ajang kô bèn loq đeh oe enh dalam ka haq èh haq hadai oe enh dalam ka bèn: Aih haq khoe am Yiang Hadròeh haq ka bèn.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nhèn khoe hnoq rai khoe panhìn rameh: Boc Plình aih Baq khoe thê deh Kon trùh đòeq wìa Mangai dèch mangai ta crŏng taneh kô.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Tàng i mangai leq doe: Chuaq Jesus aih Kon da Boc Plình, aih èh Boc Plình oe enh dalam wì aih, wì aih hadai oe ta dalam Boc Plình.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bèn khoe loq rai lùi kan Boc Plình loq waq ka bèn. Boc Plình aih kan loq waq, mangai leq oe ta kan loq waq aih haq oe ta dalam Boc Plình, èh Boc Plình hadai oe ta haq aih.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Canòm ajang aih, kan loq waq men jah gêh geo ta bèn, đòeq manoh bèn jah cajap ta hì hadrah: majah qmang aih oe ta crŏng taneh kô Chuaq Jesus qmang leq bèn hadai qmang aih.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Blinh ùh i kan yùq crè ta kan loq waq, mahaq kan loq waq gêh geo doeh đac kan yùq crè, majah qmang aih kan yùq crè i kan baxa, mangai ma yùq crè ùh jò leq jah gêh geo ta kan loq waq.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bèn loq waq, aih pàng Chuaq ma khoe loq waq ka bèn adroe.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tàng i cabô doe đeh loq waq ka Boc Plình, mahaq tagit deh ka oh daq, aih mangai loq qnùt, majah qmang aih mangai ma ùh ha-och ka oh daq haq ma hnoq xi mat, aih ùh jò leq haq loq waq ka Boc Plình haq ma ùh xau hnoq.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Bèn khoe jah enh haq bàu hnài kô: Cabô loq waq ka Boc Plình aih hadai ep loq waq dèh ka oh daq.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.