1 João 4

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oh daq da au, apaq lùi dŏng rìm yiang, mahaq ep qnhro ngan hu canau rìm yiang aih ajoq trùh enh Boc Plình, majah qmang aih i bàc ngai pajàu patìah khoe trùh ta crŏng taneh kô.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Qmang kô đòeq hu canau ka Yiang da Boc Plình: Yiang leq ma doe Chuaq Jesus Christ yŏc chac mangai đòeq hauang loh ta crŏng taneh kô, yiang aih trùh enh Boc Plình.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 yiang ma chàih cađac Christ, yiang aih ùh xài trùh enh Boc Plình. Aih raq yiang da mangai ma tablêq hlài ka Christ, pì kon ma khoe tàng doe haq trùh ta ngèa kô èh, manòeq kô khoe oe ta wì phù cròng.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Yôiq wì kon da au, pì kô aih da Boc Plình, khoe blêq wì aih, majah qmang aih Mangai ma oe ti pì aih yeo kàn dìq dŏng ka wì ma oe ta crŏng taneh kô.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Wì haq aih da crŏng taneh kô, capoch tìah ka crŏng taneh dài wì phù cròng majah dì bàu wì haq.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bèn aih da Boc Plình: mangai leq loq ka Boc Plình aih èh haq tamàng bèn, mangai leq ùh xài da Boc Plình, aih èh haq ùh tamàng bèn. Aih bèn hu canau ka yiang bàu joq qnàng xam yiang paqnùt.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Oh daq da au, bèn drah loq waq ka dabau, majah qmang aih kan loq waq trùh enh BocPlình, mangai leq loq waq, mangai aih ha-uang loh enh Boc Plình, loq ka Boc Plình.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mangai ùh qnì waq, aih haq ùh qnì ka Boc Plình, majah qmang aih Boc Plình aih kan loq waq.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Manoh Boc Plình loq waq ka bèn khoe paqnoh ajang kô: Boc Plình khoe thê dèh Kon mòeq da haq loh ta crŏng taneh, dôq bèn canòm ka Kon aih đòeq hujah rìh.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kan loq waq oe ajang kô: ùh xài bèn khoe loq waq ka Boc Plình, yàng haq ma khoe loq waq ka bèn, haq thê dèh Kon broq ramènh baxon hlài da bèn yiniq lui.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yôiq oh daq au, tàng joq Boc Plình khoe loq waq ka bèn qmang aih, aih bèn hadai ep loq waq ka dabau.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Qnhòq i cabô lah hnoq Boc Plình, tàng bèn loq waq ka dabau, aih Boc Plình oe enh dalam bèn, èh kan loq waq haq jah gêh geo enh dalam ka bèn.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ajang kô bèn loq đeh oe enh dalam ka haq èh haq hadai oe enh dalam ka bèn: Aih haq khoe am Yiang Hadròeh haq ka bèn.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Nhèn khoe hnoq rai khoe panhìn rameh: Boc Plình aih Baq khoe thê deh Kon trùh đòeq wìa Mangai dèch mangai ta crŏng taneh kô.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Tàng i mangai leq doe: Chuaq Jesus aih Kon da Boc Plình, aih èh Boc Plình oe enh dalam wì aih, wì aih hadai oe ta dalam Boc Plình.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Bèn khoe loq rai lùi kan Boc Plình loq waq ka bèn. Boc Plình aih kan loq waq, mangai leq oe ta kan loq waq aih haq oe ta dalam Boc Plình, èh Boc Plình hadai oe ta haq aih.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Canòm ajang aih, kan loq waq men jah gêh geo ta bèn, đòeq manoh bèn jah cajap ta hì hadrah: majah qmang aih oe ta crŏng taneh kô Chuaq Jesus qmang leq bèn hadai qmang aih.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Blinh ùh i kan yùq crè ta kan loq waq, mahaq kan loq waq gêh geo doeh đac kan yùq crè, majah qmang aih kan yùq crè i kan baxa, mangai ma yùq crè ùh jò leq jah gêh geo ta kan loq waq.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Bèn loq waq, aih pàng Chuaq ma khoe loq waq ka bèn adroe.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Tàng i cabô doe đeh loq waq ka Boc Plình, mahaq tagit deh ka oh daq, aih mangai loq qnùt, majah qmang aih mangai ma ùh ha-och ka oh daq haq ma hnoq xi mat, aih ùh jò leq haq loq waq ka Boc Plình haq ma ùh xau hnoq.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Bèn khoe jah enh haq bàu hnài kô: Cabô loq waq ka Boc Plình aih hadai ep loq waq dèh ka oh daq.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.