1 Coríntios 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anoe trùh bòe yiniq oh daq khoe achìh jàiq bòch au, au hèm gucalô ùh yŏc mai aih yeo lem.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Mahaq waq ka jah wia ka rìm trong tango anang, mangai gucalô ep yoc mai, mangai cadrì ep yoc ong.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Gucalô ep gêh yiniq ong mai deh ka cadrì, cadrì haq hadai qmang aih.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Mangai mai ùh i ka cwìang cleq ta chac cla rađeh, mahaq đòeq dèh ka ong. Hadai qmang aih, mangai broq ong hanoh ùh i ka cwìang cleq ta chac cla rađeh mahaq dôq dèh ka mai.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Apaq blah yoc da dabau cwìang aih, enh gùng ka jò cla wa baiq ngai khoe mòeq manoh ti dabau oe đò hòeq, đòeq hu waiq khàn, khoe aih drah tawìh hlài ti dabau, yùq èh Satan loq padô qnùt jò oh daq wèq rađeh ùh jah.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Au caqnaih qmang aih, ùh xai au thê broq.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Au ma enh aih rìm ngai jah tìah qmang ka au, mahaq Boc Plình khoe am dèh hra tang ngai, mangai kô qmang kô, mangai tai qmang tau.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Qmang aih, au anoe ka mangai qnhòq yoc ong mai sam mangai hadrô: aih yeo lem ka pì tàng jah oe qmang ka au.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Mahaq tàng wèq rađeh ùh jah, pì khòh yoc ong mai beq, aih ùh hnau ka đòeq kan enh tachac bùh pì qmang ka ùnh.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Anoe truh mangai koe yoc ong mai, aih au, mahaq uh xài au, ma joq aih Chuaq, thê mai ùh jah cađac ong,
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 (mahaq tàng khoe cađac, haq khòh oe qmang aih raq, apaq yoc ònh ong qnoeq, ùh meh ep hatroq hlài dè h ti ong) yac ka ong hadai ùh khòh cađac deh mai.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Mangai ma qnoeq hòm, uh xài Chuaq, mahaq au ma doe: Tàng cabô leq i mai ùh pajùm manoh lùi tioh daq, mahaq chìuq rìh pajùm trùh lùch ka qnhòng ti rađeh, aih ùh jah cađac.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Gucadri hadai qmang aih, i ong ùh pajùm mòeq manoh lùi ti rađeh mahaq chìuq rìh pajùm lùch ka qnhòng ti rađeh, aih èh mai hadai ùh jah cađac ong.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Majahq qmang aih, ong ùh lùi Chuaq mahaq haq jah hadròeh hatiaq dèh mai, mai ùh lùi Chuaq mahaq haq jah hadròeh hatiaq deh ong, ùh qmang aih dèh, boè kon oh daq nèh ùh i hadròeh, yàng manòeq dìq khoe hadròeh.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Tàng mangai ùh lùi enh ta cađac, aih hi dôq haq cađac: Jò aih yac ka oh daq calô, oh daq cadrì ùh ep tawac cleq. Boc Plình khoe creo ka oh daq rìh ka catèm.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Mangai broq mai, ìh maloq broq braiq ìh jah dèch deh ong? Mangai broq ong, ìh maloq broq braiq ìh jah dèch dèh mai?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Hnoq anoe qmang aih, rìm ngai dìq ep rìh qmang ka Chuaq khoe am kac dađeh, tiaq qmang ka Boc Plình khoe creo. Aih bàu au ma khoe hnai dìq dong rìm Tagop Hadròeh.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 I mangai leq khoe broq ranenh kat akia, atìq ka aih jah Chuaq creo? wèq deh qmang aih raq. I ka mangai leq qnhòq broq ranenh kat akia mahaq jah creo? Ùh dùh broq ranenh kat akia.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Kat akia ùh i hagleq, yac ka ùh kat akia hadai ùh i hagleq, trong ma khòh nhet aih wèq ranenh da Boc Plình thê.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Mangai leq jò majah creo nèh haq oe caloeh leq, ep oe dèh caloeh aih raq.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ìh jah creo jò ìh qnang broq hapong ùh xài? Apaq lèt dèh, mahaq tàng i dua jah claih ka broq dìc, aih apaq batrò.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Majah qmang aih, mangai qnang broq hapong jah Chuaq creo, aih Chuaq khoe caqnaih haq, hadai qmang aih diq, mangai qnang oe ùh i tawac cleq mahaq jah creo, aih haq ep broq hapong da Christ.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Oh daq khoe jah rot hlài diq jah canaq, apaq broq hapong cabô hòm.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Jò jah creo oh daq oe caloeh leq, oh daq ep oe qmang aih raq enh ngèa Boc Plình.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Anoe trùh mangai ùh yoc ong yoc mai, au ùh i jah bàu leq enh Chuaq thê; mahaq canòm ka kan loq waq enh Haq, au khoe wia mangai ùh ngwan ka lùi, dài au majah i bàu hnài.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Taiq kan nansa padon trùh, au hèm mangai gucalô oe deh qmang aih raq ma yeo troq.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ìh khoe yoc mai ajoq? Apaq ti chaq trong hu cađac, ìh qnhq yoc mai ajoq? Apaq chaq mai.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mahaq tàng ih yoc mai, ùh i troq cleq, tàng mangai gucadrì sriu yoc ong hadai uh troq cleq. Mahaq manai yoc ong mai i kan salep ta chac, au enh oh daq claih trong aih.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Au enh anoe ka oh daq qmang kô, bèn oe crong taneh ùh dùnh. Pang kô ta èh magai i mai khòh ka mangai ùh i ka mai;
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 mangai qnang hmoe khòh tìah mangai ùh hmoe, mangai qnang bùi, khòh tìah ka magai ùh bùi, mangai qnang rot khòh qmang ka mangai ùh rot jah cleq;
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 managai i kùng hang ta crong taneh khòh qmang ka mangai ùh i cleq, majah qmanga aih crong taneh bèn ma hnoq kô èh hi hnhung.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Au enh dìq ka oh daq ùh bakènh tawac qmòe cleq. Mangai leq ùh yoc mai aih haq jah patìh toq ka Chuaq, chaq trong broq lem manoh Chuaq.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Mangai leq khoe yoc mai aih èh haq patìh ka yiniq broq ta qnhòng kô, chaq trong broq lem manoh deh mai.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Mangai gucadrì i ong sam mangai sriu hadai crài ka dabau: Mangai ùh yoc ong, aih haq jah patìh toq ka Chuaq, mahaq da mangai ma i ong aih haq patìh toq boè yiniq broq ta qnhòng kô, waq ka lem manoh deh ong.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Au anoe qmang aih đoèq i lòeq ka oh daq, ùh xài au khech tàt pì, mahaq đòeq yong oh daq tiaq trong matroq dôq oh daq ùh hìaq rangòt ta manoh jò patìh ka Chuaq.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Tàng joq i mangai leq hèm đeh kô ùh troq, khoe dôq ka mangai òq bàu yoc dabau ep gòm rađeh loh qmòe ka craq hadrang, manòeq ko haq enh yoc deh mangai aih, aih dôq wa yoc dabau, qmang aih troq. Haq ùh i ka tuiq cleq.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mahaq tàng mangai aih khoe qnac ta manoh blinh ùh yoc mai majah qmang aih haq blêq dèh chac, qnah hòm haq hèm brì ùh yoc mangai đeh ma khoe tèu bàu, haq aih broq troq.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Mangai yoc gucadrì aih broq troq mahaq mangai ma ùh yoc gucadrì aih broq yeo troq hòm.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ong oe rìh pang leq, cadrì haq ep tiaq dèh ong pang aih, tàng ong cachìt, cadrì haq pi tawac cleq, waq toq hatroq ka manoh Chuaq, haq enh yoc cabô ùh loe.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Mahaq, tiaq manoh da au, tàng majah haq oe qmang aih raq yeo hlàu. Au loq jò au anoe qmang kô i Yiang Hadròeh da Boc Plình ta au.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.