1 Coríntios 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manòeq kô, anoe trùh trong tagop ƀac jèn đòeq wiang am ka mangai hadròeh ma qnang nan, aih oh daq broq qmang ka au ma khoe anoe ka ƀài Tagop Hadròeh oe ta Galati.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Oe ta hi gàu tuàng, rìm ngai oh daq tiaq dađeh bu hlàt tagop jah pang leq, đòeq qmòe dèh ta hnim raq, dôq ùh hìaq ep gòm jò nhèn trùh men ti tagop ònh.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Jò au trùh, au hi thê ƀài mangai oh daq ma khoe ràih wê jàiq au ma achìh xam ƀac oh daq ma tagop aràng ta Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Tàng troq ka au lam, wì aih hi lam ti au.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 — ausente —
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 — ausente —
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tàng Timothê trùh hmàih ka oh daq, pì hmàng ngan apaq đòeq haq i cleq ma ep crè jò haq oe ti pì: Majah qmang aih haq hanoh patìh ka Chuaq tìah ka au diq.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Apaq i cabô jù đac haq, ahlài haq ma catèm, đòeq haq jah trùh ta au, majah qmang aih au qnang gòm haq hloe xam oh daq qnoeq.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Yàng manòeq kô, Abolô aih oh daq da bèn, au bàc yàng àu thê haq lam tiaq wì oh daq kô đòeq lam trùh ta oh daq, mahaq haq qnhòq lap lam. Mahaq haq lam jò leq haq hi dòh.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Oh daq hmàng hamang, yòng cajap manoh lùi, ma hagau, ma tadêh haq oq.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Rìm yiniq oh daq broq, dìq broq ta kan loq waq.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Manoeq kô, oe i moeq bàu tanap hòm: Oh daq loq hnim Sêphana aih plì ma ramua ta gùng Achai, pì diq loq mangai ta hnim aih dìq ka manoh patìh ka mangai da Chuaq.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Khòh loq ta iu ƀài mangai qmang aih, khòh ta iu dìq dŏng ƀài mangai hanoh patìh xalep ti bèn.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sêphana, Photu-na xam Achaico trùh ta kô, au bùi haraya, wì aih khoe aràng am ka au ƀài dahwèq oh daq ùh i aràng.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Wì aih khoe broq ka manoh au xam manoh oh daq jah blình hlài. Khòh padèch ƀài mangai qmang aih.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ƀài Tagop Hadròeh oe ta gùng Asi bòch hmàih trùh pì, enh dalam ka Chuaq, Aquila xam Bêritsin tanap bàu hmàih trùh pì, Tagop Hadròeh oe ta hnim wa aih hanoh.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Dìq dŏng oh daq ta kô bòch hmàih ka pì. Drah yŏc kan hìp hadròeh đòeq hmàih da bau.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Au kô Phaulo, tì kŏng cla au achìh jàiq kô bòch hmàih oh daq.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Tàng mangai leq ùh ta iu ka Chuaq, mangai aih ep pòq kan “Anathem”! Maranatha!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Waiq kan tabàih da Chuaq oe ti pì oh daq!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Kan loq waq da au oe ti rìm ngai oh daq enh dalam yiniq Chuaq Jesus Christ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.