1 Coríntios 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manòeq kô, au enh bahmàng hlài ka oh daq Bàu lem au ma khoe hnài, oh daq ma khoe jah yŏc, ma khoe jah yòng cajap ta bàu aih,
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 canòm ka bàu aih raq oh daq ma khoe jah dèch, waq toq oh daq wèq wop qmang ka bàu au khoe hnài, tàng ùh qmang aih qngwan ka oh daq khoe lùi.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Adroe dìq dŏng, au khoe hnài oh daq bàu cla au ma khoe jah, aih ìq Christ khoe cachìt ka yiniq lui da bèn tiaq bàu Hset Hadròeh.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Wì khoe catùh haq, trùh hì piq, haq rìh hlài tiaq bàu Hset Hadròeh;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Haq khoe mahnu rađeh dôq Sêpha hnoq, atìq ka aih haq am ka wì Mòeq jàt baiq ngai hnoq haq.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Khoe aih, ta mòeq yàng haq mahnu rađeh am ka loe padam hrinh ngai hnoq, ta aih bàc ngai manòeq kô oe rìh, i biaq ngai khoe kùi.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Atìq ka aih haq mahnu rađeh am ka Jaco, khoe aih ka mangai tiaq cla haq.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Atìq dŏng ka wì aih, haq hadai mahnu rađeh am ka au, bu diang am ka kon hin.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Majah qmang aih, taqne wì mangai tiaq cla, au kô joq yeo hamoq dŏng, ùh ta jì đòeq hu jah creo mangai tiaq cla, majah qmang aih au khoe ti tàt rùp baxa Tagop Hadròeh da Boc Plình.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Yàng manòeq kô au jah qmang kô, aih dìq canòm ka kan tabàih enh Boc Plình, kan tabàih haq am ka au aih joq ùh hìaq qngwan. Au patìh yeo bàc dŏng ka mangai qnoeq, ma joq qnàng ùh xài au mahaq kan tabàih da Boc Plình khoe oe ti au.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Qmang aih, yac ka nhèn, yac ka wì qnoeq, aih raq ƀài yiniq nhèn hnài, aih raq trong oh daq khoe lùi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Tàng anoe hnài Christ khoe rìh hlài enh kan cachìt, meh hagleq taqne oh daq majah i qnah ngai doe mangai cachìt ùh rìh hlài?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, aih ajoq bàu nhèn hnài aih hi qngwan qngwaiq, èh manoh lùi da oh daq hadai qngwan diq.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Èh hòm, tàng joq qnàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Boc Plình khoe ùh broq ka Christ rìh hlài, qmang aih nhèn khoe wiang capoch lìq ka Boc Plình jò nhèn doe haq khoe broq ka Christ rìh hlài, lêh gêh haq nhèn capoch amòng ka Boc Plình.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Majah qmang aih, tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Èh hòm tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, kan lùi da oh daq loh ka qngwan, oh daq oe raq deh ta kan yiniq lui cla.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Qmang aih, mangai ma kùi ta Christ hadai hnhung lùch hloe mòeq đòe.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Tàng joq bèn tangèh ka Christ qmòe toq ka qnhòng kô, aih ta crŏng taneh kô joq dìq toq bèn raq mangai ma yeo jìang ka ha-och đeh.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Mahaq manòeq kô, Christ khoe rìh hlài enh mangai cachìt, haq aih plì ramua da ƀài mangai ma kùi.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Majah qmang aih, taiq mòeq ngai majah i kan cachìt, èh hadai taiq mòeq ngai majah hi i kan rìh hlài da mangai cachìt.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Tìah ka enh dalam ka Adam rìm ngai dìq ep cachìt, hadai qmang aih, enh dalam ka Christ rìm ngai èh dìq jah rìh hlài,
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 mahaq rìm ngai ep tiaq dèh atìq adroe: Christ aih plì ramua, hì haq ma hi trùh, ƀài mangai da haq hi rìh hlài.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Khoe aih èh kan lùch men trùh, jò haq ma hi dèch diac am hlài da Baq aih Boc Plình, atìq ka haq khoe raliang dŏng ƀài diac padrŏng kan, ƀài mangai i cwìang xam rìm padren,
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 majah qmang aih haq ep wèq cwìang trùh jò khoe roh dŏng ƀài mangai ma tablêq ka haq enh caqnàm jènh haq.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mangai haq ma palùng đac atìq dŏng aih kan cachìt.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Majah qmang aih: “Boc Plình khoe đòeq rìm yiniq enh caqnàm jènh haq”. Jò doe “rìm yiniq dìq oe enh caqnàm haq”, aih khoe anoe ka hloh ta aih ùh xài i hloe xam cla Boc Plình aih Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq enh qneq ka Christ.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jò rìm yiniq dìq khoe iu haq, jò aih èh cla Kon hadai iu tiaq Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq oe enh qneq ka rađeh, dôq Boc Plình broq rìm yiniq oe enh dalam rìm yiniq.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Manòeq kô tàng joq ùh i kan rìh hlài, mangai broq ƀaptem thai ka mangai cachìt wì ngèh cleq? Joq mangai cachìt ùh rìh hlài hagleq wì ma broq ƀaptem thai ka wì aih?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Èh nhèn hadai qmang aih, hagleq nhèn jò leq dua toq tamùa rađeh ta kan yat?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Wùih oh daq! au taqnòq ka kan cachìt hi rìm hì, joq qnàng tìah ka au ma xan catèh dèh pì oh daq enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq da bèn.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Tàng au tiaq dua kon mangai qnhòng kô đòeq tajêh ka ƀài kiac dù ta gùng Êpheso, aih au khoe jah cleq? Tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài:
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Apaq dôq wì qnùt rađeh: “Ƀài bua qmèq broq raliang manoh da mangai lem”.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Drah hamang đòeq hu canau tiaq trong taq atoq, pi dùh broq yiniq lui hòm, majah qmang aih i mangai pi lòm qnìq qmòe ka Boc Plình, au anoe qmang aih dôq oh daq loq hèm ka camaih.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Mahaq i mangai ma doe: Mangai cachìt aih rìh hlài qmang leq? Yŏc chac leq đòeq rìh hlài?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Wùih mangai ma blùng tau, adrech pì ma rai, tàng joq haq ùh cachìt adroe hòeq, aih haq majah hon?
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Adrech pì ma rai aih ma xài chac ma hu wìa ònh, aih bu dàng pliang adrech, qmang ka pliang qmau, qmang ka pliang adrech qnoeq.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Boc Plình am ka haq chac hamac lem tiaq troq manoh cla Boc Plình ma khoe dì dèh adroe, rìm pliang adrech dìq i dèh hra chac hamac.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ùh xài xech akia leq dìq ta hatìah dŏng ka dabau, xech akia da mangai i dèh crài, xech akia da jam gùng i dèh crài, da chìm i dèh crài, ka hanoh i dèh crài.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Èh i chac da diac plình, i chac da crŏng taneh, mahaq kan ranhòm chac hamac da diac plình, da crŏng tanheh crài ka dabau.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Kan qngah da mahì crài, qngah da mat khê crài, da halŏng crài, qngah da halŏng kô xam halŏng qnoeq hadai crài ka dabau.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Kan rìh hlài da mangai cachìt hadai qmang aih. Chac hamac ma rai qnoh kô loq hech hnhung, mahaq hi rìh hlài aih pi hech hnhung;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 jò ma rai qnoh aih rai ta kan xep, mahaq jò ma rìh hlài aih ta kan ranhòm; jò ma rai qnoh aih hamoq, mahaq jò rìh hlài aih dêh;
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 jò ma rai aih xech akia mahaq, jò rìh hlài aih chac yiang. Tàng khoe i chac hamac xam xech akia, èh hanoh i chac hamac xam yiang;
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 tìah ka bàu ma khoe achìh:
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac hamac yiang i adroe, mahaq chac xech akia adroe khoe aih chac hamac yiang trùh atìq.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Mangai adroe loh enh taneh aih da taneh, mangai ma atìq aih loh enh plình.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Mangai da taneh qmang leq aih èh ƀài mangai da taneh dìq hadai qmang aih diq, mangai da plình qmang leq, aih èh ƀài mangai da plình hadai qmang aih diq.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Qmang ka bèn khoe wê qmù dua kon mangai da taneh, aih èh bèn hadai jah wê qmù dua da kon mangai da plình.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Manòeq kô au doe ka pì oh daq: Xech akia xam mahim ùh jah mùt ta diac Boc Plình, kan loq hech hnhung ùh jah waq ka kan ùh qnì hech hnhung.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Kô au paqnoh ka pì loq kan ma dìq jaq hlèp: Dìq ka bèn kô èh ùh i kùi dŏng, mahaq dìq dŏng ka bèn jah wìh wìa ma qnoeq.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ta mòeq rahyàc raq, mòeq caqmlàih mat, jò bàu ken ma atìq lùch. Majah qmang aih bàu ken jah hlui, mangai cachìt hi rìh hlài, jah kan pi hìaq hech hnhung hòm, aih èh dìq ka bèn jah wìh wìa chac maneo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Majah qmang aih chac ma loq hech hnhung kô ep caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac ma loq cachìt kô ep caxùnh kan ùh qnì cachìt.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Jò leq chac maloq hech hnhung jah caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac loq cachìt kô caxùnh yŏc kan ùh cachìt, aih èh jah xìt qmang ka bàu Hset Hadròeh ma doe rameh: “Kan blêq khoe lonh kan cachìt”.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 — ausente —
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Nŏc da kan cachìt aih yiniq lui, kan dêh da yiniq lui aih ranenh.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoe am ka bèn kan blêq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Qmang aih oh daq da au, yòng ma cajap haq, apaq dalàc, drah patìh ka Chuaq ma bàc haq, majah qmang aih bèn loq kan xalep da pì oh daq enh dalam ka Chuaq aih ùh qngwan.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.