1 Coríntios 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manòeq kô, au enh bahmàng hlài ka oh daq Bàu lem au ma khoe hnài, oh daq ma khoe jah yŏc, ma khoe jah yòng cajap ta bàu aih,
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 canòm ka bàu aih raq oh daq ma khoe jah dèch, waq toq oh daq wèq wop qmang ka bàu au khoe hnài, tàng ùh qmang aih qngwan ka oh daq khoe lùi.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Adroe dìq dŏng, au khoe hnài oh daq bàu cla au ma khoe jah, aih ìq Christ khoe cachìt ka yiniq lui da bèn tiaq bàu Hset Hadròeh.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Wì khoe catùh haq, trùh hì piq, haq rìh hlài tiaq bàu Hset Hadròeh;
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Haq khoe mahnu rađeh dôq Sêpha hnoq, atìq ka aih haq am ka wì Mòeq jàt baiq ngai hnoq haq.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Khoe aih, ta mòeq yàng haq mahnu rađeh am ka loe padam hrinh ngai hnoq, ta aih bàc ngai manòeq kô oe rìh, i biaq ngai khoe kùi.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Atìq ka aih haq mahnu rađeh am ka Jaco, khoe aih ka mangai tiaq cla haq.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Atìq dŏng ka wì aih, haq hadai mahnu rađeh am ka au, bu diang am ka kon hin.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Majah qmang aih, taqne wì mangai tiaq cla, au kô joq yeo hamoq dŏng, ùh ta jì đòeq hu jah creo mangai tiaq cla, majah qmang aih au khoe ti tàt rùp baxa Tagop Hadròeh da Boc Plình.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Yàng manòeq kô au jah qmang kô, aih dìq canòm ka kan tabàih enh Boc Plình, kan tabàih haq am ka au aih joq ùh hìaq qngwan. Au patìh yeo bàc dŏng ka mangai qnoeq, ma joq qnàng ùh xài au mahaq kan tabàih da Boc Plình khoe oe ti au.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Qmang aih, yac ka nhèn, yac ka wì qnoeq, aih raq ƀài yiniq nhèn hnài, aih raq trong oh daq khoe lùi.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Tàng anoe hnài Christ khoe rìh hlài enh kan cachìt, meh hagleq taqne oh daq majah i qnah ngai doe mangai cachìt ùh rìh hlài?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, aih ajoq bàu nhèn hnài aih hi qngwan qngwaiq, èh manoh lùi da oh daq hadai qngwan diq.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Èh hòm, tàng joq qnàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Boc Plình khoe ùh broq ka Christ rìh hlài, qmang aih nhèn khoe wiang capoch lìq ka Boc Plình jò nhèn doe haq khoe broq ka Christ rìh hlài, lêh gêh haq nhèn capoch amòng ka Boc Plình.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Majah qmang aih, tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Èh hòm tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, kan lùi da oh daq loh ka qngwan, oh daq oe raq deh ta kan yiniq lui cla.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Qmang aih, mangai ma kùi ta Christ hadai hnhung lùch hloe mòeq đòe.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tàng joq bèn tangèh ka Christ qmòe toq ka qnhòng kô, aih ta crŏng taneh kô joq dìq toq bèn raq mangai ma yeo jìang ka ha-och đeh.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Mahaq manòeq kô, Christ khoe rìh hlài enh mangai cachìt, haq aih plì ramua da ƀài mangai ma kùi.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Majah qmang aih, taiq mòeq ngai majah i kan cachìt, èh hadai taiq mòeq ngai majah hi i kan rìh hlài da mangai cachìt.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tìah ka enh dalam ka Adam rìm ngai dìq ep cachìt, hadai qmang aih, enh dalam ka Christ rìm ngai èh dìq jah rìh hlài,
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 mahaq rìm ngai ep tiaq dèh atìq adroe: Christ aih plì ramua, hì haq ma hi trùh, ƀài mangai da haq hi rìh hlài.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Khoe aih èh kan lùch men trùh, jò haq ma hi dèch diac am hlài da Baq aih Boc Plình, atìq ka haq khoe raliang dŏng ƀài diac padrŏng kan, ƀài mangai i cwìang xam rìm padren,
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 majah qmang aih haq ep wèq cwìang trùh jò khoe roh dŏng ƀài mangai ma tablêq ka haq enh caqnàm jènh haq.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Mangai haq ma palùng đac atìq dŏng aih kan cachìt.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Majah qmang aih: “Boc Plình khoe đòeq rìm yiniq enh caqnàm jènh haq”. Jò doe “rìm yiniq dìq oe enh caqnàm haq”, aih khoe anoe ka hloh ta aih ùh xài i hloe xam cla Boc Plình aih Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq enh qneq ka Christ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Jò rìm yiniq dìq khoe iu haq, jò aih èh cla Kon hadai iu tiaq Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq oe enh qneq ka rađeh, dôq Boc Plình broq rìm yiniq oe enh dalam rìm yiniq.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Manòeq kô tàng joq ùh i kan rìh hlài, mangai broq ƀaptem thai ka mangai cachìt wì ngèh cleq? Joq mangai cachìt ùh rìh hlài hagleq wì ma broq ƀaptem thai ka wì aih?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Èh nhèn hadai qmang aih, hagleq nhèn jò leq dua toq tamùa rađeh ta kan yat?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Wùih oh daq! au taqnòq ka kan cachìt hi rìm hì, joq qnàng tìah ka au ma xan catèh dèh pì oh daq enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq da bèn.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tàng au tiaq dua kon mangai qnhòng kô đòeq tajêh ka ƀài kiac dù ta gùng Êpheso, aih au khoe jah cleq? Tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài:
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Apaq dôq wì qnùt rađeh: “Ƀài bua qmèq broq raliang manoh da mangai lem”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Drah hamang đòeq hu canau tiaq trong taq atoq, pi dùh broq yiniq lui hòm, majah qmang aih i mangai pi lòm qnìq qmòe ka Boc Plình, au anoe qmang aih dôq oh daq loq hèm ka camaih.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Mahaq i mangai ma doe: Mangai cachìt aih rìh hlài qmang leq? Yŏc chac leq đòeq rìh hlài?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Wùih mangai ma blùng tau, adrech pì ma rai, tàng joq haq ùh cachìt adroe hòeq, aih haq majah hon?
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Adrech pì ma rai aih ma xài chac ma hu wìa ònh, aih bu dàng pliang adrech, qmang ka pliang qmau, qmang ka pliang adrech qnoeq.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Boc Plình am ka haq chac hamac lem tiaq troq manoh cla Boc Plình ma khoe dì dèh adroe, rìm pliang adrech dìq i dèh hra chac hamac.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ùh xài xech akia leq dìq ta hatìah dŏng ka dabau, xech akia da mangai i dèh crài, xech akia da jam gùng i dèh crài, da chìm i dèh crài, ka hanoh i dèh crài.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Èh i chac da diac plình, i chac da crŏng taneh, mahaq kan ranhòm chac hamac da diac plình, da crŏng tanheh crài ka dabau.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Kan qngah da mahì crài, qngah da mat khê crài, da halŏng crài, qngah da halŏng kô xam halŏng qnoeq hadai crài ka dabau.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Kan rìh hlài da mangai cachìt hadai qmang aih. Chac hamac ma rai qnoh kô loq hech hnhung, mahaq hi rìh hlài aih pi hech hnhung;
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 jò ma rai qnoh aih rai ta kan xep, mahaq jò ma rìh hlài aih ta kan ranhòm; jò ma rai qnoh aih hamoq, mahaq jò rìh hlài aih dêh;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 jò ma rai aih xech akia mahaq, jò rìh hlài aih chac yiang. Tàng khoe i chac hamac xam xech akia, èh hanoh i chac hamac xam yiang;
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 tìah ka bàu ma khoe achìh:
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac hamac yiang i adroe, mahaq chac xech akia adroe khoe aih chac hamac yiang trùh atìq.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Mangai adroe loh enh taneh aih da taneh, mangai ma atìq aih loh enh plình.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Mangai da taneh qmang leq aih èh ƀài mangai da taneh dìq hadai qmang aih diq, mangai da plình qmang leq, aih èh ƀài mangai da plình hadai qmang aih diq.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Qmang ka bèn khoe wê qmù dua kon mangai da taneh, aih èh bèn hadai jah wê qmù dua da kon mangai da plình.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Manòeq kô au doe ka pì oh daq: Xech akia xam mahim ùh jah mùt ta diac Boc Plình, kan loq hech hnhung ùh jah waq ka kan ùh qnì hech hnhung.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kô au paqnoh ka pì loq kan ma dìq jaq hlèp: Dìq ka bèn kô èh ùh i kùi dŏng, mahaq dìq dŏng ka bèn jah wìh wìa ma qnoeq.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Ta mòeq rahyàc raq, mòeq caqmlàih mat, jò bàu ken ma atìq lùch. Majah qmang aih bàu ken jah hlui, mangai cachìt hi rìh hlài, jah kan pi hìaq hech hnhung hòm, aih èh dìq ka bèn jah wìh wìa chac maneo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Majah qmang aih chac ma loq hech hnhung kô ep caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac ma loq cachìt kô ep caxùnh kan ùh qnì cachìt.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Jò leq chac maloq hech hnhung jah caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac loq cachìt kô caxùnh yŏc kan ùh cachìt, aih èh jah xìt qmang ka bàu Hset Hadròeh ma doe rameh: “Kan blêq khoe lonh kan cachìt”.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Nŏc da kan cachìt aih yiniq lui, kan dêh da yiniq lui aih ranenh.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoe am ka bèn kan blêq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Qmang aih oh daq da au, yòng ma cajap haq, apaq dalàc, drah patìh ka Chuaq ma bàc haq, majah qmang aih bèn loq kan xalep da pì oh daq enh dalam ka Chuaq aih ùh qngwan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.