1 Coríntios 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manòeq kô, au enh bahmàng hlài ka oh daq Bàu lem au ma khoe hnài, oh daq ma khoe jah yŏc, ma khoe jah yòng cajap ta bàu aih,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 canòm ka bàu aih raq oh daq ma khoe jah dèch, waq toq oh daq wèq wop qmang ka bàu au khoe hnài, tàng ùh qmang aih qngwan ka oh daq khoe lùi.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Adroe dìq dŏng, au khoe hnài oh daq bàu cla au ma khoe jah, aih ìq Christ khoe cachìt ka yiniq lui da bèn tiaq bàu Hset Hadròeh.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Wì khoe catùh haq, trùh hì piq, haq rìh hlài tiaq bàu Hset Hadròeh;
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Haq khoe mahnu rađeh dôq Sêpha hnoq, atìq ka aih haq am ka wì Mòeq jàt baiq ngai hnoq haq.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Khoe aih, ta mòeq yàng haq mahnu rađeh am ka loe padam hrinh ngai hnoq, ta aih bàc ngai manòeq kô oe rìh, i biaq ngai khoe kùi.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Atìq ka aih haq mahnu rađeh am ka Jaco, khoe aih ka mangai tiaq cla haq.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Atìq dŏng ka wì aih, haq hadai mahnu rađeh am ka au, bu diang am ka kon hin.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Majah qmang aih, taqne wì mangai tiaq cla, au kô joq yeo hamoq dŏng, ùh ta jì đòeq hu jah creo mangai tiaq cla, majah qmang aih au khoe ti tàt rùp baxa Tagop Hadròeh da Boc Plình.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Yàng manòeq kô au jah qmang kô, aih dìq canòm ka kan tabàih enh Boc Plình, kan tabàih haq am ka au aih joq ùh hìaq qngwan. Au patìh yeo bàc dŏng ka mangai qnoeq, ma joq qnàng ùh xài au mahaq kan tabàih da Boc Plình khoe oe ti au.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Qmang aih, yac ka nhèn, yac ka wì qnoeq, aih raq ƀài yiniq nhèn hnài, aih raq trong oh daq khoe lùi.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Tàng anoe hnài Christ khoe rìh hlài enh kan cachìt, meh hagleq taqne oh daq majah i qnah ngai doe mangai cachìt ùh rìh hlài?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, aih ajoq bàu nhèn hnài aih hi qngwan qngwaiq, èh manoh lùi da oh daq hadai qngwan diq.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Èh hòm, tàng joq qnàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Boc Plình khoe ùh broq ka Christ rìh hlài, qmang aih nhèn khoe wiang capoch lìq ka Boc Plình jò nhèn doe haq khoe broq ka Christ rìh hlài, lêh gêh haq nhèn capoch amòng ka Boc Plình.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Majah qmang aih, tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Èh hòm tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, kan lùi da oh daq loh ka qngwan, oh daq oe raq deh ta kan yiniq lui cla.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Qmang aih, mangai ma kùi ta Christ hadai hnhung lùch hloe mòeq đòe.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tàng joq bèn tangèh ka Christ qmòe toq ka qnhòng kô, aih ta crŏng taneh kô joq dìq toq bèn raq mangai ma yeo jìang ka ha-och đeh.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mahaq manòeq kô, Christ khoe rìh hlài enh mangai cachìt, haq aih plì ramua da ƀài mangai ma kùi.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Majah qmang aih, taiq mòeq ngai majah i kan cachìt, èh hadai taiq mòeq ngai majah hi i kan rìh hlài da mangai cachìt.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Tìah ka enh dalam ka Adam rìm ngai dìq ep cachìt, hadai qmang aih, enh dalam ka Christ rìm ngai èh dìq jah rìh hlài,
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 mahaq rìm ngai ep tiaq dèh atìq adroe: Christ aih plì ramua, hì haq ma hi trùh, ƀài mangai da haq hi rìh hlài.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Khoe aih èh kan lùch men trùh, jò haq ma hi dèch diac am hlài da Baq aih Boc Plình, atìq ka haq khoe raliang dŏng ƀài diac padrŏng kan, ƀài mangai i cwìang xam rìm padren,
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 majah qmang aih haq ep wèq cwìang trùh jò khoe roh dŏng ƀài mangai ma tablêq ka haq enh caqnàm jènh haq.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Mangai haq ma palùng đac atìq dŏng aih kan cachìt.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Majah qmang aih: “Boc Plình khoe đòeq rìm yiniq enh caqnàm jènh haq”. Jò doe “rìm yiniq dìq oe enh caqnàm haq”, aih khoe anoe ka hloh ta aih ùh xài i hloe xam cla Boc Plình aih Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq enh qneq ka Christ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Jò rìm yiniq dìq khoe iu haq, jò aih èh cla Kon hadai iu tiaq Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq oe enh qneq ka rađeh, dôq Boc Plình broq rìm yiniq oe enh dalam rìm yiniq.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Manòeq kô tàng joq ùh i kan rìh hlài, mangai broq ƀaptem thai ka mangai cachìt wì ngèh cleq? Joq mangai cachìt ùh rìh hlài hagleq wì ma broq ƀaptem thai ka wì aih?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Èh nhèn hadai qmang aih, hagleq nhèn jò leq dua toq tamùa rađeh ta kan yat?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Wùih oh daq! au taqnòq ka kan cachìt hi rìm hì, joq qnàng tìah ka au ma xan catèh dèh pì oh daq enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq da bèn.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Tàng au tiaq dua kon mangai qnhòng kô đòeq tajêh ka ƀài kiac dù ta gùng Êpheso, aih au khoe jah cleq? Tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Apaq dôq wì qnùt rađeh: “Ƀài bua qmèq broq raliang manoh da mangai lem”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Drah hamang đòeq hu canau tiaq trong taq atoq, pi dùh broq yiniq lui hòm, majah qmang aih i mangai pi lòm qnìq qmòe ka Boc Plình, au anoe qmang aih dôq oh daq loq hèm ka camaih.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Mahaq i mangai ma doe: Mangai cachìt aih rìh hlài qmang leq? Yŏc chac leq đòeq rìh hlài?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Wùih mangai ma blùng tau, adrech pì ma rai, tàng joq haq ùh cachìt adroe hòeq, aih haq majah hon?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Adrech pì ma rai aih ma xài chac ma hu wìa ònh, aih bu dàng pliang adrech, qmang ka pliang qmau, qmang ka pliang adrech qnoeq.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Boc Plình am ka haq chac hamac lem tiaq troq manoh cla Boc Plình ma khoe dì dèh adroe, rìm pliang adrech dìq i dèh hra chac hamac.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ùh xài xech akia leq dìq ta hatìah dŏng ka dabau, xech akia da mangai i dèh crài, xech akia da jam gùng i dèh crài, da chìm i dèh crài, ka hanoh i dèh crài.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Èh i chac da diac plình, i chac da crŏng taneh, mahaq kan ranhòm chac hamac da diac plình, da crŏng tanheh crài ka dabau.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Kan qngah da mahì crài, qngah da mat khê crài, da halŏng crài, qngah da halŏng kô xam halŏng qnoeq hadai crài ka dabau.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Kan rìh hlài da mangai cachìt hadai qmang aih. Chac hamac ma rai qnoh kô loq hech hnhung, mahaq hi rìh hlài aih pi hech hnhung;
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 jò ma rai qnoh aih rai ta kan xep, mahaq jò ma rìh hlài aih ta kan ranhòm; jò ma rai qnoh aih hamoq, mahaq jò rìh hlài aih dêh;
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 jò ma rai aih xech akia mahaq, jò rìh hlài aih chac yiang. Tàng khoe i chac hamac xam xech akia, èh hanoh i chac hamac xam yiang;
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 tìah ka bàu ma khoe achìh:
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Mahaq ùh xài chac hamac yiang i adroe, mahaq chac xech akia adroe khoe aih chac hamac yiang trùh atìq.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Mangai adroe loh enh taneh aih da taneh, mangai ma atìq aih loh enh plình.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Mangai da taneh qmang leq aih èh ƀài mangai da taneh dìq hadai qmang aih diq, mangai da plình qmang leq, aih èh ƀài mangai da plình hadai qmang aih diq.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Qmang ka bèn khoe wê qmù dua kon mangai da taneh, aih èh bèn hadai jah wê qmù dua da kon mangai da plình.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Manòeq kô au doe ka pì oh daq: Xech akia xam mahim ùh jah mùt ta diac Boc Plình, kan loq hech hnhung ùh jah waq ka kan ùh qnì hech hnhung.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kô au paqnoh ka pì loq kan ma dìq jaq hlèp: Dìq ka bèn kô èh ùh i kùi dŏng, mahaq dìq dŏng ka bèn jah wìh wìa ma qnoeq.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Ta mòeq rahyàc raq, mòeq caqmlàih mat, jò bàu ken ma atìq lùch. Majah qmang aih bàu ken jah hlui, mangai cachìt hi rìh hlài, jah kan pi hìaq hech hnhung hòm, aih èh dìq ka bèn jah wìh wìa chac maneo.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Majah qmang aih chac ma loq hech hnhung kô ep caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac ma loq cachìt kô ep caxùnh kan ùh qnì cachìt.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Jò leq chac maloq hech hnhung jah caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac loq cachìt kô caxùnh yŏc kan ùh cachìt, aih èh jah xìt qmang ka bàu Hset Hadròeh ma doe rameh: “Kan blêq khoe lonh kan cachìt”.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Nŏc da kan cachìt aih yiniq lui, kan dêh da yiniq lui aih ranenh.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoe am ka bèn kan blêq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Qmang aih oh daq da au, yòng ma cajap haq, apaq dalàc, drah patìh ka Chuaq ma bàc haq, majah qmang aih bèn loq kan xalep da pì oh daq enh dalam ka Chuaq aih ùh qngwan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.