1 Coríntios 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manòeq kô, au enh bahmàng hlài ka oh daq Bàu lem au ma khoe hnài, oh daq ma khoe jah yŏc, ma khoe jah yòng cajap ta bàu aih,
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 canòm ka bàu aih raq oh daq ma khoe jah dèch, waq toq oh daq wèq wop qmang ka bàu au khoe hnài, tàng ùh qmang aih qngwan ka oh daq khoe lùi.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Adroe dìq dŏng, au khoe hnài oh daq bàu cla au ma khoe jah, aih ìq Christ khoe cachìt ka yiniq lui da bèn tiaq bàu Hset Hadròeh.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Wì khoe catùh haq, trùh hì piq, haq rìh hlài tiaq bàu Hset Hadròeh;
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Haq khoe mahnu rađeh dôq Sêpha hnoq, atìq ka aih haq am ka wì Mòeq jàt baiq ngai hnoq haq.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Khoe aih, ta mòeq yàng haq mahnu rađeh am ka loe padam hrinh ngai hnoq, ta aih bàc ngai manòeq kô oe rìh, i biaq ngai khoe kùi.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Atìq ka aih haq mahnu rađeh am ka Jaco, khoe aih ka mangai tiaq cla haq.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Atìq dŏng ka wì aih, haq hadai mahnu rađeh am ka au, bu diang am ka kon hin.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Majah qmang aih, taqne wì mangai tiaq cla, au kô joq yeo hamoq dŏng, ùh ta jì đòeq hu jah creo mangai tiaq cla, majah qmang aih au khoe ti tàt rùp baxa Tagop Hadròeh da Boc Plình.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Yàng manòeq kô au jah qmang kô, aih dìq canòm ka kan tabàih enh Boc Plình, kan tabàih haq am ka au aih joq ùh hìaq qngwan. Au patìh yeo bàc dŏng ka mangai qnoeq, ma joq qnàng ùh xài au mahaq kan tabàih da Boc Plình khoe oe ti au.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Qmang aih, yac ka nhèn, yac ka wì qnoeq, aih raq ƀài yiniq nhèn hnài, aih raq trong oh daq khoe lùi.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Tàng anoe hnài Christ khoe rìh hlài enh kan cachìt, meh hagleq taqne oh daq majah i qnah ngai doe mangai cachìt ùh rìh hlài?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Tàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, aih ajoq bàu nhèn hnài aih hi qngwan qngwaiq, èh manoh lùi da oh daq hadai qngwan diq.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Èh hòm, tàng joq qnàng mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Boc Plình khoe ùh broq ka Christ rìh hlài, qmang aih nhèn khoe wiang capoch lìq ka Boc Plình jò nhèn doe haq khoe broq ka Christ rìh hlài, lêh gêh haq nhèn capoch amòng ka Boc Plình.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Majah qmang aih, tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài, aih Christ hadai khoe ùh rìh hlài.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Èh hòm tàng joq Christ khoe ùh rìh hlài, kan lùi da oh daq loh ka qngwan, oh daq oe raq deh ta kan yiniq lui cla.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Qmang aih, mangai ma kùi ta Christ hadai hnhung lùch hloe mòeq đòe.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Tàng joq bèn tangèh ka Christ qmòe toq ka qnhòng kô, aih ta crŏng taneh kô joq dìq toq bèn raq mangai ma yeo jìang ka ha-och đeh.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Mahaq manòeq kô, Christ khoe rìh hlài enh mangai cachìt, haq aih plì ramua da ƀài mangai ma kùi.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Majah qmang aih, taiq mòeq ngai majah i kan cachìt, èh hadai taiq mòeq ngai majah hi i kan rìh hlài da mangai cachìt.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Tìah ka enh dalam ka Adam rìm ngai dìq ep cachìt, hadai qmang aih, enh dalam ka Christ rìm ngai èh dìq jah rìh hlài,
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 mahaq rìm ngai ep tiaq dèh atìq adroe: Christ aih plì ramua, hì haq ma hi trùh, ƀài mangai da haq hi rìh hlài.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Khoe aih èh kan lùch men trùh, jò haq ma hi dèch diac am hlài da Baq aih Boc Plình, atìq ka haq khoe raliang dŏng ƀài diac padrŏng kan, ƀài mangai i cwìang xam rìm padren,
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 majah qmang aih haq ep wèq cwìang trùh jò khoe roh dŏng ƀài mangai ma tablêq ka haq enh caqnàm jènh haq.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Mangai haq ma palùng đac atìq dŏng aih kan cachìt.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Majah qmang aih: “Boc Plình khoe đòeq rìm yiniq enh caqnàm jènh haq”. Jò doe “rìm yiniq dìq oe enh caqnàm haq”, aih khoe anoe ka hloh ta aih ùh xài i hloe xam cla Boc Plình aih Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq enh qneq ka Christ.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Jò rìm yiniq dìq khoe iu haq, jò aih èh cla Kon hadai iu tiaq Mangai ma khoe đòeq rìm yiniq dìq oe enh qneq ka rađeh, dôq Boc Plình broq rìm yiniq oe enh dalam rìm yiniq.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Manòeq kô tàng joq ùh i kan rìh hlài, mangai broq ƀaptem thai ka mangai cachìt wì ngèh cleq? Joq mangai cachìt ùh rìh hlài hagleq wì ma broq ƀaptem thai ka wì aih?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Èh nhèn hadai qmang aih, hagleq nhèn jò leq dua toq tamùa rađeh ta kan yat?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Wùih oh daq! au taqnòq ka kan cachìt hi rìm hì, joq qnàng tìah ka au ma xan catèh dèh pì oh daq enh dalam ka Jesus Christ aih Chuaq da bèn.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Tàng au tiaq dua kon mangai qnhòng kô đòeq tajêh ka ƀài kiac dù ta gùng Êpheso, aih au khoe jah cleq? Tàng joq mangai cachìt ùh rìh hlài:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Apaq dôq wì qnùt rađeh: “Ƀài bua qmèq broq raliang manoh da mangai lem”.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Drah hamang đòeq hu canau tiaq trong taq atoq, pi dùh broq yiniq lui hòm, majah qmang aih i mangai pi lòm qnìq qmòe ka Boc Plình, au anoe qmang aih dôq oh daq loq hèm ka camaih.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Mahaq i mangai ma doe: Mangai cachìt aih rìh hlài qmang leq? Yŏc chac leq đòeq rìh hlài?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Wùih mangai ma blùng tau, adrech pì ma rai, tàng joq haq ùh cachìt adroe hòeq, aih haq majah hon?
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Adrech pì ma rai aih ma xài chac ma hu wìa ònh, aih bu dàng pliang adrech, qmang ka pliang qmau, qmang ka pliang adrech qnoeq.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Boc Plình am ka haq chac hamac lem tiaq troq manoh cla Boc Plình ma khoe dì dèh adroe, rìm pliang adrech dìq i dèh hra chac hamac.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ùh xài xech akia leq dìq ta hatìah dŏng ka dabau, xech akia da mangai i dèh crài, xech akia da jam gùng i dèh crài, da chìm i dèh crài, ka hanoh i dèh crài.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Èh i chac da diac plình, i chac da crŏng taneh, mahaq kan ranhòm chac hamac da diac plình, da crŏng tanheh crài ka dabau.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Kan qngah da mahì crài, qngah da mat khê crài, da halŏng crài, qngah da halŏng kô xam halŏng qnoeq hadai crài ka dabau.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Kan rìh hlài da mangai cachìt hadai qmang aih. Chac hamac ma rai qnoh kô loq hech hnhung, mahaq hi rìh hlài aih pi hech hnhung;
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 jò ma rai qnoh aih rai ta kan xep, mahaq jò ma rìh hlài aih ta kan ranhòm; jò ma rai qnoh aih hamoq, mahaq jò rìh hlài aih dêh;
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 jò ma rai aih xech akia mahaq, jò rìh hlài aih chac yiang. Tàng khoe i chac hamac xam xech akia, èh hanoh i chac hamac xam yiang;
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 tìah ka bàu ma khoe achìh:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Mahaq ùh xài chac hamac yiang i adroe, mahaq chac xech akia adroe khoe aih chac hamac yiang trùh atìq.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Mangai adroe loh enh taneh aih da taneh, mangai ma atìq aih loh enh plình.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Mangai da taneh qmang leq aih èh ƀài mangai da taneh dìq hadai qmang aih diq, mangai da plình qmang leq, aih èh ƀài mangai da plình hadai qmang aih diq.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Qmang ka bèn khoe wê qmù dua kon mangai da taneh, aih èh bèn hadai jah wê qmù dua da kon mangai da plình.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Manòeq kô au doe ka pì oh daq: Xech akia xam mahim ùh jah mùt ta diac Boc Plình, kan loq hech hnhung ùh jah waq ka kan ùh qnì hech hnhung.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Kô au paqnoh ka pì loq kan ma dìq jaq hlèp: Dìq ka bèn kô èh ùh i kùi dŏng, mahaq dìq dŏng ka bèn jah wìh wìa ma qnoeq.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ta mòeq rahyàc raq, mòeq caqmlàih mat, jò bàu ken ma atìq lùch. Majah qmang aih bàu ken jah hlui, mangai cachìt hi rìh hlài, jah kan pi hìaq hech hnhung hòm, aih èh dìq ka bèn jah wìh wìa chac maneo.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Majah qmang aih chac ma loq hech hnhung kô ep caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac ma loq cachìt kô ep caxùnh kan ùh qnì cachìt.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Jò leq chac maloq hech hnhung jah caxùnh yŏc kan ùh hech hnhung, chac loq cachìt kô caxùnh yŏc kan ùh cachìt, aih èh jah xìt qmang ka bàu Hset Hadròeh ma doe rameh: “Kan blêq khoe lonh kan cachìt”.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Nŏc da kan cachìt aih yiniq lui, kan dêh da yiniq lui aih ranenh.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mahaq manè apôi Boc Plình khoe am ka bèn kan blêq enh dalam ka Chuaq Jesus Christ, Chuaq da bèn.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Qmang aih oh daq da au, yòng ma cajap haq, apaq dalàc, drah patìh ka Chuaq ma bàc haq, majah qmang aih bèn loq kan xalep da pì oh daq enh dalam ka Chuaq aih ùh qngwan.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.