1 Coríntios 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Drah tiaq dua au, qmang ka cla au tiaq dua Christ.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Au manè oh daq loq hmàng ka au rìm trong, loq wèq bàu au ma khoe hnài oh daq.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Mahaq au enh oh daq loq Christ aih gàu da rìm ngai gucalô, mangai gucalô aih gàu da mangai cadrì, Boc Plình aih gàu da Chirst.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Rìm ngai guca lô yac ka wì haq waiq khàn, yac ka capoch bàu pajàu tàng wì haq paclùm dèh gàu, aih wì haq baxep dèh gàu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Mahaq mangai gucadrì yac ka haq waiq khàn, yac ka haq capoch bàu pajàu, tàng haq ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih haq baxep dèh gàu: ùh i crài cleq ka haq khoe got gàu ta nguah.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Tàng mangai gucadrì ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih drah got ta nguah dŏng beq. mahaq tàng gucadrì hnoq got xàc gàu aih loq camaih, aih ep baclùm gàu.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Mangai gucalô ùh dùh yŏc mù paclùm gàu majah qmang aih, haq aih qmù da Boc Plình, kan ranhòm da Boc Plình.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Majah qmang aih gucalô ùh loh enh gucadrì, mahaq gucadrì ma loh enh gucalô.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Èh hadai ùh xài taiq gucadrì majah broq loh gucalô, mahaq gucadrì aih ka gucalô.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Aih ìq, taiq ƀòe ƀình plình, dài haq gucadrì majah ep waq ka i teo tagàu đòeq hu hadro cwìang rađeh ma canòm.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Mahaq enh dalam ka Chuaq, gucadrì ùh xài enh gùng ka gucalô, gucalô ùh xài enh gùng ka gucadrì.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Qmang ka gucadrì khoe loh enh gucalô, aih gucalô hadai hauang loh enh gucadrì, dìq baiq loh enh Boc Plình.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Cla pì oh daq boq qmang kô beq: Gucadrì waiq khàn ka Boc Plình mahaq ùh waq yŏc mù baclùm gàu aih atroq?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ùh xài bèn khoe loq đeh: Tàng mangai gucalô rong xàc yôh aih ajoq kan camaih?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Mahaq, tàng mangai gucadrì rong xàc yôh aih ma ùh xài kan ranhòm da haq? Majah qmang aih khoe am ka haq xàc yôh, bu dàng mù clùm gàu diq.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tàng loq i cabô tarahen trong kô, nhèn ùh hmaq qmang aih, Tagop Hadròeh da Boc Plình hadai ùh hmaq qmang aih.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Au anoe ka oh daq bàu kô, ùh xài đòeq manè oh daq, majah qmang aih jò oh daq tagop ti dabau, ùh i lòm broq ka pì yeo lem tam mahaq kiang broq ka pì yeo hamoq tam.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Angoe aih, au i tàng jò oh daq Tagop, i kan loq ti lah đac dabau, au di broq ka lùi bàu aih.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Majah qmang aih, taqne oh daq hi loq ka i kan loq ti lah đac dabau, aih đòeq hu canau ka mangai leq ma joq qnàng dìq ka manoh.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Aih ìq, jò oh daq tagop oe mòeq nòe ti dabau, aih pi oe xài acaq Pua Hadròeh da Chuaq hòm.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Majah qmang aih, jò haqngui acaq mangai dahuiq acaq dèh hra, qnah ngai pangot đeh, qnah ngai panàc loh ka bù bia.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Oh daq ma ùh i dèh hnim hu acaq? Ahìaq pì dù đac Tagop Hadròeh Boc Plình, enh broq ka mangai ma ùh i đeh ep camaih ka rađeh? Au anoe ka pì qmang leq kô? Au i khòh manè pì loq ùh? Trong kô joq au ùh lòm manè oh daq!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Majah qmang aih au khoe jah enh Chuaq trong au ma hnài oh daq: Chuaq Jesus mang wì ma blòq đac haq, yŏc bênh,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 jò haq khoe manè apôi, haq goh bênh aih rai doe: “Kô chac au, chac ma khoe am ka pì, broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Hadai qmang aih, khoe ka acaq di xèq, Haq dèch doe chrŏng rai doe: “Chrŏng kô aih tajao maneo oe ta ma him au, jò pì ôq broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Aih ìq jò leq oh daq acaq bênh kô, ôq doe chrŏng kô, pì anoe kan cachìt da Chuaq trùh hloe hì haq wìh hlài.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Qmang aih mangai leq ùh tajì ka acaq bênh ùh tajì ka ôq chrŏng da Chuaq, aih èh haq ep pòq yiniq lui ka chac ka ma him Chuaq.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aih ìq rìm ngai majah ep ngan hlài rađeh adroe ka acaq bênh kô, ôq chrŏng kô;
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 majah qmang aih, mangai leq pi qnì canau ka chac Chuaq mahaq dua acaq bênh rai ôq chrŏng aih, aih haq acaq ôq kan hadrah ka rađeh.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Aih raq, dài taqne oh daq majah i bàc ngai ùh hrŏc yinìq, xam bàc ngai cachìt.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Mahaq tàng bèn loq tiboq hlài rađeh, aih bèn khoe ùh ep pòq kan hadrah.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Mahaq jò Chuaq hadrah bèn, aih haq ƀàt bèn, đòeq bèn ùh hìaq pòq yiniq lui pajùm ka mangai ta crŏng taneh kô.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Qmang aih, oh daq da au jò pì tagop dabau hu acaq pajùm, ep gòm dabau.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tàng i cabô pangot, aih haq chônh acaq dèh ta hnim, dôq oh daq ùh hìaq tagop dabau đòeq hu pòq wê kan hadrah. Yiniq qnoeq èh, jò au trùh au hi taqmroq hlài.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.