1 Coríntios 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 Drah tiaq dua au, qmang ka cla au tiaq dua Christ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Au manè oh daq loq hmàng ka au rìm trong, loq wèq bàu au ma khoe hnài oh daq.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Mahaq au enh oh daq loq Christ aih gàu da rìm ngai gucalô, mangai gucalô aih gàu da mangai cadrì, Boc Plình aih gàu da Chirst.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Rìm ngai guca lô yac ka wì haq waiq khàn, yac ka capoch bàu pajàu tàng wì haq paclùm dèh gàu, aih wì haq baxep dèh gàu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Mahaq mangai gucadrì yac ka haq waiq khàn, yac ka haq capoch bàu pajàu, tàng haq ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih haq baxep dèh gàu: ùh i crài cleq ka haq khoe got gàu ta nguah.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Tàng mangai gucadrì ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih drah got ta nguah dŏng beq. mahaq tàng gucadrì hnoq got xàc gàu aih loq camaih, aih ep baclùm gàu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Mangai gucalô ùh dùh yŏc mù paclùm gàu majah qmang aih, haq aih qmù da Boc Plình, kan ranhòm da Boc Plình.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Majah qmang aih gucalô ùh loh enh gucadrì, mahaq gucadrì ma loh enh gucalô.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Èh hadai ùh xài taiq gucadrì majah broq loh gucalô, mahaq gucadrì aih ka gucalô.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Aih ìq, taiq ƀòe ƀình plình, dài haq gucadrì majah ep waq ka i teo tagàu đòeq hu hadro cwìang rađeh ma canòm.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Mahaq enh dalam ka Chuaq, gucadrì ùh xài enh gùng ka gucalô, gucalô ùh xài enh gùng ka gucadrì.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Qmang ka gucadrì khoe loh enh gucalô, aih gucalô hadai hauang loh enh gucadrì, dìq baiq loh enh Boc Plình.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Cla pì oh daq boq qmang kô beq: Gucadrì waiq khàn ka Boc Plình mahaq ùh waq yŏc mù baclùm gàu aih atroq?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ùh xài bèn khoe loq đeh: Tàng mangai gucalô rong xàc yôh aih ajoq kan camaih?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Mahaq, tàng mangai gucadrì rong xàc yôh aih ma ùh xài kan ranhòm da haq? Majah qmang aih khoe am ka haq xàc yôh, bu dàng mù clùm gàu diq.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Tàng loq i cabô tarahen trong kô, nhèn ùh hmaq qmang aih, Tagop Hadròeh da Boc Plình hadai ùh hmaq qmang aih.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Au anoe ka oh daq bàu kô, ùh xài đòeq manè oh daq, majah qmang aih jò oh daq tagop ti dabau, ùh i lòm broq ka pì yeo lem tam mahaq kiang broq ka pì yeo hamoq tam.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Angoe aih, au i tàng jò oh daq Tagop, i kan loq ti lah đac dabau, au di broq ka lùi bàu aih.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Majah qmang aih, taqne oh daq hi loq ka i kan loq ti lah đac dabau, aih đòeq hu canau ka mangai leq ma joq qnàng dìq ka manoh.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Aih ìq, jò oh daq tagop oe mòeq nòe ti dabau, aih pi oe xài acaq Pua Hadròeh da Chuaq hòm.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Majah qmang aih, jò haqngui acaq mangai dahuiq acaq dèh hra, qnah ngai pangot đeh, qnah ngai panàc loh ka bù bia.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Oh daq ma ùh i dèh hnim hu acaq? Ahìaq pì dù đac Tagop Hadròeh Boc Plình, enh broq ka mangai ma ùh i đeh ep camaih ka rađeh? Au anoe ka pì qmang leq kô? Au i khòh manè pì loq ùh? Trong kô joq au ùh lòm manè oh daq!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Majah qmang aih au khoe jah enh Chuaq trong au ma hnài oh daq: Chuaq Jesus mang wì ma blòq đac haq, yŏc bênh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 jò haq khoe manè apôi, haq goh bênh aih rai doe: “Kô chac au, chac ma khoe am ka pì, broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hadai qmang aih, khoe ka acaq di xèq, Haq dèch doe chrŏng rai doe: “Chrŏng kô aih tajao maneo oe ta ma him au, jò pì ôq broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Aih ìq jò leq oh daq acaq bênh kô, ôq doe chrŏng kô, pì anoe kan cachìt da Chuaq trùh hloe hì haq wìh hlài.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Qmang aih mangai leq ùh tajì ka acaq bênh ùh tajì ka ôq chrŏng da Chuaq, aih èh haq ep pòq yiniq lui ka chac ka ma him Chuaq.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aih ìq rìm ngai majah ep ngan hlài rađeh adroe ka acaq bênh kô, ôq chrŏng kô;
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 majah qmang aih, mangai leq pi qnì canau ka chac Chuaq mahaq dua acaq bênh rai ôq chrŏng aih, aih haq acaq ôq kan hadrah ka rađeh.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Aih raq, dài taqne oh daq majah i bàc ngai ùh hrŏc yinìq, xam bàc ngai cachìt.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Mahaq tàng bèn loq tiboq hlài rađeh, aih bèn khoe ùh ep pòq kan hadrah.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Mahaq jò Chuaq hadrah bèn, aih haq ƀàt bèn, đòeq bèn ùh hìaq pòq yiniq lui pajùm ka mangai ta crŏng taneh kô.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Qmang aih, oh daq da au jò pì tagop dabau hu acaq pajùm, ep gòm dabau.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tàng i cabô pangot, aih haq chônh acaq dèh ta hnim, dôq oh daq ùh hìaq tagop dabau đòeq hu pòq wê kan hadrah. Yiniq qnoeq èh, jò au trùh au hi taqmroq hlài.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.