1 Coríntios 11
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Drah tiaq dua au, qmang ka cla au tiaq dua Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Au manè oh daq loq hmàng ka au rìm trong, loq wèq bàu au ma khoe hnài oh daq.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Mahaq au enh oh daq loq Christ aih gàu da rìm ngai gucalô, mangai gucalô aih gàu da mangai cadrì, Boc Plình aih gàu da Chirst.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Rìm ngai guca lô yac ka wì haq waiq khàn, yac ka capoch bàu pajàu tàng wì haq paclùm dèh gàu, aih wì haq baxep dèh gàu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Mahaq mangai gucadrì yac ka haq waiq khàn, yac ka haq capoch bàu pajàu, tàng haq ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih haq baxep dèh gàu: ùh i crài cleq ka haq khoe got gàu ta nguah.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tàng mangai gucadrì ùh yŏc mù paclùm dèh gàu, aih drah got ta nguah dŏng beq. mahaq tàng gucadrì hnoq got xàc gàu aih loq camaih, aih ep baclùm gàu.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Mangai gucalô ùh dùh yŏc mù paclùm gàu majah qmang aih, haq aih qmù da Boc Plình, kan ranhòm da Boc Plình.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Majah qmang aih gucalô ùh loh enh gucadrì, mahaq gucadrì ma loh enh gucalô.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Èh hadai ùh xài taiq gucadrì majah broq loh gucalô, mahaq gucadrì aih ka gucalô.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Aih ìq, taiq ƀòe ƀình plình, dài haq gucadrì majah ep waq ka i teo tagàu đòeq hu hadro cwìang rađeh ma canòm.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mahaq enh dalam ka Chuaq, gucadrì ùh xài enh gùng ka gucalô, gucalô ùh xài enh gùng ka gucadrì.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Qmang ka gucadrì khoe loh enh gucalô, aih gucalô hadai hauang loh enh gucadrì, dìq baiq loh enh Boc Plình.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Cla pì oh daq boq qmang kô beq: Gucadrì waiq khàn ka Boc Plình mahaq ùh waq yŏc mù baclùm gàu aih atroq?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ùh xài bèn khoe loq đeh: Tàng mangai gucalô rong xàc yôh aih ajoq kan camaih?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mahaq, tàng mangai gucadrì rong xàc yôh aih ma ùh xài kan ranhòm da haq? Majah qmang aih khoe am ka haq xàc yôh, bu dàng mù clùm gàu diq.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tàng loq i cabô tarahen trong kô, nhèn ùh hmaq qmang aih, Tagop Hadròeh da Boc Plình hadai ùh hmaq qmang aih.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Au anoe ka oh daq bàu kô, ùh xài đòeq manè oh daq, majah qmang aih jò oh daq tagop ti dabau, ùh i lòm broq ka pì yeo lem tam mahaq kiang broq ka pì yeo hamoq tam.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Angoe aih, au i tàng jò oh daq Tagop, i kan loq ti lah đac dabau, au di broq ka lùi bàu aih.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Majah qmang aih, taqne oh daq hi loq ka i kan loq ti lah đac dabau, aih đòeq hu canau ka mangai leq ma joq qnàng dìq ka manoh.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Aih ìq, jò oh daq tagop oe mòeq nòe ti dabau, aih pi oe xài acaq Pua Hadròeh da Chuaq hòm.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Majah qmang aih, jò haqngui acaq mangai dahuiq acaq dèh hra, qnah ngai pangot đeh, qnah ngai panàc loh ka bù bia.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Oh daq ma ùh i dèh hnim hu acaq? Ahìaq pì dù đac Tagop Hadròeh Boc Plình, enh broq ka mangai ma ùh i đeh ep camaih ka rađeh? Au anoe ka pì qmang leq kô? Au i khòh manè pì loq ùh? Trong kô joq au ùh lòm manè oh daq!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Majah qmang aih au khoe jah enh Chuaq trong au ma hnài oh daq: Chuaq Jesus mang wì ma blòq đac haq, yŏc bênh,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 jò haq khoe manè apôi, haq goh bênh aih rai doe: “Kô chac au, chac ma khoe am ka pì, broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Hadai qmang aih, khoe ka acaq di xèq, Haq dèch doe chrŏng rai doe: “Chrŏng kô aih tajao maneo oe ta ma him au, jò pì ôq broq qmang kô đòeq hu hmàng trùh au.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Aih ìq jò leq oh daq acaq bênh kô, ôq doe chrŏng kô, pì anoe kan cachìt da Chuaq trùh hloe hì haq wìh hlài.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Qmang aih mangai leq ùh tajì ka acaq bênh ùh tajì ka ôq chrŏng da Chuaq, aih èh haq ep pòq yiniq lui ka chac ka ma him Chuaq.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Aih ìq rìm ngai majah ep ngan hlài rađeh adroe ka acaq bênh kô, ôq chrŏng kô;
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 majah qmang aih, mangai leq pi qnì canau ka chac Chuaq mahaq dua acaq bênh rai ôq chrŏng aih, aih haq acaq ôq kan hadrah ka rađeh.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Aih raq, dài taqne oh daq majah i bàc ngai ùh hrŏc yinìq, xam bàc ngai cachìt.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mahaq tàng bèn loq tiboq hlài rađeh, aih bèn khoe ùh ep pòq kan hadrah.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Mahaq jò Chuaq hadrah bèn, aih haq ƀàt bèn, đòeq bèn ùh hìaq pòq yiniq lui pajùm ka mangai ta crŏng taneh kô.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Qmang aih, oh daq da au jò pì tagop dabau hu acaq pajùm, ep gòm dabau.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tàng i cabô pangot, aih haq chônh acaq dèh ta hnim, dôq oh daq ùh hìaq tagop dabau đòeq hu pòq wê kan hadrah. Yiniq qnoeq èh, jò au trùh au hi taqmroq hlài.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.